| A core list approach will be implemented instead. | Вместо этого будет применяться метод базового перечня. |
| She preferred, instead, to develop a new UN GTR. | Вместо этого она высказалась за разработку новых гтп ООН. |
| Russian law prohibited foreign banks from opening branches, requiring them instead to incorporate as subsidiaries. | Российское законодательство запрещает иностранным банкам открывать свои отделения и предполагает вместо этого их учреждение в виде дочерних предприятий. |
| The authorities did not carry out the acquittal decisions and ordered instead that the military trials begin on 26 April 2007. | Власти не выполнили решения об оправдании обвиняемых и вместо этого отдали распоряжение начать 26 апреля 2007 года слушания в военном трибунале. |
| They should instead seek to adopt coordinated measures to stimulate their economies, while enacting policies to ensure long-term fiscal consolidation. | Вместо этого им следует стремиться к принятию скоординированных мер по стимулированию своей экономики, одновременно проводя политику, направленную на обеспечение долгосрочной бюджетной консолидации. |
| They suggested instead a review of the methodology used in calculations and the decision sheet. | Вместо этого они предложили провести обзор применяемой методологии расчетов, а также схемы вычисления коэффициентов. |
| Some multilateral environmental agreements do not have formally established financial mechanisms, but instead support implementation activities with voluntary funding approaches. | Некоторые многосторонние природоохранные соглашения не предусматривают официальное создание механизмов финансирования, но поддерживают вместо этого деятельность по осуществлению на основе добровольного финансирования. |
| The Fund has never been replicated; subsequent multilateral environmental agreements have instead relied on GEF to operate their financial mechanisms. | Фонд так и не нашел подражателей: составители последующих многосторонних природоохранных соглашений в вопросах управления их финансовыми механизмами вместо него ориентировались на ФГОС. |
| Artisanal and small-scale gold mining would instead be addressed in draft element 9. | Вместо этого кустарная и мелкомасштабная золотодобыча будет затрагиваться в проекте элемента 9. |
| It regrets that these organizations refused to cooperate with investigations conducted by bodies created by the State party and instead invoked the Committee's authority. | Оно также сожалеет о том, что эти организации отказались принимать участие в расследованиях, проводимых органами, созданными государством-участником, и вместо этого решили обратиться в Комитет. |
| But instead I want to talk about our collective and historic achievement. | Но вместо этого я хочу рассказать о наших коллективных и имеющих историческое значение достижениях. |
| Poor and marginalized women may instead turn to unsafe, self-induced abortions. | Вместо этого бедные и маргинализированные женщины могут решиться на небезопасный, сделанный самостоятельно аборт. |
| United Nations country teams could instead make greater use of UNDAF evaluations, mid-term reviews and qualitative surveys to assess these benefits. | Вместо этого страновые группы Организации Объединенных Наций для определения ценности этих выгод могли бы использовать оценку РПООНПР, среднесрочные обзоры и обследования по вопросам качества. |
| We would instead suggest that there are significant "transaction costs" when partnering with regional organizations, which could be reduced. | Мы считаем, что вместо этого следовало бы говорить о том, что поддержание партнерских отношений с региональными организациями сопряжено со значительными «операционными издержками», которые можно было бы сократить. |
| It was added that low-income countries governments could instead choose to tax any excessive external borrowing from the corporate sector. | Вместо этого правительства стран с низким уровнем дохода могли бы облагать налогом все чрезмерные внешние заимствования корпоративного сектора. |
| The international community instead should collaborate to achieve peace and prosperity based on the principles of multilateralism and international law. | Вместо этого международному сообществу следует сотрудничать в целях достижения мира и процветания на основе принципов многосторонних отношений и международного права. |
| The GCO instead shared the results of its own recent survey of business participants. | Вместо этого БГД поделилось результатами недавно проведенного им самим обследования среди участников из деловых кругов. |
| The Committee should focus instead on the delegation's statements. | Вместо этого Комитету следует сосредоточить внимание на заявлениях делегации. |
| It instead provides options on the scope of the capacity-building activities that a new platform might take, should it be established. | Вместо этого в ней представлены варианты сферы деятельности по созданию потенциала, которую новая возможная платформа может осуществлять. |
| Other instruments have instead focused on the principle of international cooperation. | Другие документы вместо этого сконцентрированы на принципе международного сотрудничества. |
| He suggested instead the words "a reasonable opportunity". | Оратор предлагает вместо этого использовать слова "разумная возможность". |
| This section, instead, assesses hypotheses regarding possible culpabilities of individuals and entities that appeared to pose threats to Ms. Bhutto. | Вместо этого в настоящем разделе анализируются гипотезы в отношении возможной виновности физических и юридических лиц, которые, как представляется, представляли угрозу для г-жи Бхутто. |
| President Rene Preval said that the priority should be in creating employment instead. | Президент Рене Преваль заявил, что вместо этого первоочередное внимание следует уделять созданию рабочих мест. |
| Both sides should instead look at the present and move towards a better future for the people of the Falkland Islands. | Вместо этого, обе стороны должны взглянуть на настоящее и пойти по пути построения лучшего будущего для народа Фолклендских островов. |
| In order to avoid offending any ethnic group, the term "nationalities" had been used instead. | Для того чтобы не обидеть какую-либо этническую группу, вместо него был использован термин "национальности". |