| My delegation also supports what was said by the representative of Indonesia on behalf of NAM regarding participation by non-governmental organizations (NGOs). | Наша делегация также поддерживает ту часть заявления, сделанного представителем Индонезии от имени ДНП, которая касается участия неправительственных организаций (НПО). |
| Secondly, Indonesia established the National Action Plan on Human Rights for the period 2011-2014, the third in a series of such plans. | Во-вторых, в Индонезии принят Национальный план действий в области прав человека на период 2011-2014 годов, который является третьим в ряду таких планов. |
| The Republic of Korea welcomed the launch of the Third National Action Plan on Human Rights and commended Indonesia's cooperation with the international human rights mechanisms. | Республика Корея приветствовала принятие третьего Национального плана действий в области прав человека и с удовлетворением отметила сотрудничество Индонезии с международными правозащитными механизмами. |
| The United States of America commended Indonesia's pursuit to promote prosperity and address grievances in the Papuan provinces though it remained concerned about allegations of abuses. | Соединенные Штаты Америки положительно оценили стремление Индонезии содействовать процветанию страны и ликвидировать конфликты в провинциях Папуа, но при этом высказали озабоченность по поводу утверждений о злоупотреблениях. |
| Bahrain commended efforts made to protect the rights of women in Indonesia, in particular in the areas of education, the economy and culture. | Бахрейн высоко оценил предпринимаемые усилия по защите прав женщин в Индонезии, в частности в сфере образования, экономики и культуры. |
| It indicated that Indonesia's human rights institutions play a significant role in monitoring the performance of the judiciary, the legislative and executive bodies. | По его словам, правозащитные учреждения Индонезии играют важную роль в обеспечении контроля за деятельностью судебных, законодательных и исполнительных органов власти. |
| 108.33. Continue its endeavours to further enhance the existing mechanisms to advance human rights in Indonesia (Azerbaijan); | 108.33 продолжать предпринимать усилия по дальнейшему совершенствованию имеющихся механизмов поощрения прав человека в Индонезии (Азербайджан); |
| Since 1998 reformation era, media environment in Indonesia continues to be one of the most vibrant and open in the region. | Со времени реформы 1998 года средства массовой информации в Индонезии стали и по-прежнему являются одними из наиболее динамично развивающихся и открытых в регионе. |
| The Government has been providing the Internet connection to all sub districts in Indonesia and will continue to build the Internet access to the villages. | Правительство обеспечивает связь с Интернетом во всех районах Индонезии и будет продолжать работу по обеспечению доступа к Интернету в деревнях. |
| In total, Indonesia received 180 recommendations, 144 of which the Indonesian Delegation was able to accept immediately during the Working Group session. | В общей сложности Индонезия получила 180 рекомендаций, из которых 144 делегация Индонезии смогла принять непосредственно во время сессии Рабочей группы. |
| P2TP2A and the National Police have recorded 534 cases of domestic violence in 2009 that have been resolved in 13 provinces in Indonesia. | Этот Центр и национальная полиция в 2009 году зарегистрировали 534 случая бытового насилия, которые были урегулированы в 13 провинциях Индонезии. |
| UNCT recommended that Indonesia repeal or amend sections of the Criminal Code on "instigation" and "unpleasant acts" and remove sanctions involving compulsory labour. | СГООН рекомендовала Индонезии аннулировать или изменить разделы Уголовного кодекса, касающиеся "подстрекательства" и "неприглядных деяний", а также исключить наказание в виде принудительного труда. |
| CAT recommended, as highlighted by UNHCR, that Indonesia should adopt appropriate legislation to incorporate into domestic law its obligation under article 3 of the Convention. | КПП рекомендовал Индонезии, как было подчеркнуто УВКПЧ, принять соответствующие законы, с тем чтобы включить во внутригосударственное законодательство свое обязательство по статье 3 Конвенции. |
| JS12 recommended that Indonesia invite other special procedures relating to: transnational corporations and business enterprises, right to food and on indigenous peoples. | Авторы СП12 рекомендовали Индонезии пригласить другие специальные процедуры по вопросам о транснациональных корпорациях и предприятиях, о праве на питание и о коренных народах. |
| His delegation noted the progress made on developing the Strategic Guidance Framework for International Police Peacekeeping and welcomed the holding of the first two regional workshops in Indonesia and Argentina. | Его делегация отмечает прогресс в разработке стратегических руководящих принципов осуществления международной полицейской миротворческой деятельности и приветствует проведение первых двух региональных семинаров в Индонезии и Аргентине. |
| In July 2011, the President of Indonesia formed a taskforce to defend Indonesian migrant workers that are facing the death penalty abroad. | В июле 2011 года президент Индонезии учредил целевую группу для защиты индонезийских трудящихся-мигрантов, приговоренных к смертной казни за рубежом. |
| Indonesia had implemented learning models on the effective use and conservation of water resources and introduced environmental sciences at all educational levels. | В Индонезии внедрены типовые учебные программы по вопросам охраны и рационального использования водных ресурсов и в планы учебных заведений всех уровней включен предмет «Экология». |
| I also commend Mr. Marty Natalegawa, Permanent Representative of Indonesia, for his very succinct and lucid presentation of the annual report of the Security Council. | Я также признателен Постоянному представителю Индонезии гну Марти Наталегаве за очень лаконичное и четкое представление ежегодного доклада Совета Безопасности. |
| We are also grateful to the Permanent Representative of Indonesia, Mr. Natalegawa, President of the Council, for having presented the Council's report to the Assembly. | Мы также хотели бы выразить признательность Председателю Совета Постоянному представителю Индонезии г-ну Наталегаве за представление на рассмотрение Ассамблеи настоящего доклада. |
| Before giving the floor to representatives wishing to make general statements or to introduce revised draft resolutions, I call on the representative of Indonesia. | Прежде чем предоставить слово делегациям, изъявившим желание выступить с заявлениями общего характера или внести на рассмотрение пересмотренные проекты резолюций, я предоставляю слово представителю Индонезии. |
| On the basis of informal consultations undertaken prior to the meeting, the Secretary proposed the election of the representative of Indonesia to chair the meeting. | Исходя из результатов неофициальных консультаций, проведенных до начала совещания, Секретарь предложил избрать Председателем представителя Индонезии. |
| These lessons would be a valuable contribution to the recovery efforts of the United Nations and UNDP in Indonesia and beyond. | Обобщение такого опыта станет ценным вкладом в деятельность Организации Объединенных Наций и ПРООН по преодолению последствий бедствий в Индонезии и в других странах. |
| The Board found multiple instances of poor documentation of amendments, inaccuracies in the liquidation process and lack of sufficient oversight of implementing partners in Indonesia. | Комиссия выявила многочисленные случаи неправильного оформления документации при внесении корректировок, неточности в процессе аннулирования контрактов и отсутствие надлежащего надзора за деятельностью партнеров-исполнителей в Индонезии. |
| In Indonesia, the death toll surpassed 115,000 and the Ministry of Health initially reported that the number of displaced was over 610,000. | В Индонезии число жертв превысило 115000 человек, и министерство здравоохранения первоначально сообщило, что число перемещенных лиц составило свыше 610000 человек. |
| Up to 250,000 civilians were forced to flee to West Timor and other parts of Indonesia, whilst the rest escaped to safe places within Timor-Leste. | Около 250000 мирных жителей были вынуждены бежать в Восточный Тимор и другие части Индонезии, в то время как остальные укрылись в безопасных местах в Тиморе-Лешти. |