| I would also like to express my support for the statement made by Indonesia at the beginning of this debate, on behalf of the Group of 77. | Я хотел бы также выразить свою поддержку выступлению, с которым в начале этой дискуссии от имени Группы 77 выступил представитель Индонезии. |
| It assumes continued financial stabilization in the region, progress in adjustment and debt rescheduling, particularly in Indonesia, and an unchanged exchange rate in China. | Она исходит из постоянной финансовой стабилизации в регионе, прогресса в реформах и реструктуризации задолженности, особенно в Индонезии, а также неизменности валютного курса в Китае. |
| In Indonesia, a bank restructuring agency was created, capital requirements were raised and restrictions on foreign ownership of banks were eased. | В Индонезии создано ведомство по реструктуризации банков, повышены требования к уставному капиталу и ослаблены ограничения на владение банками для иностранных граждан. |
| Import demand for industrial raw materials and other commodities slowed considerably in Indonesia, the Republic of Korea, Malaysia, the Philippines and Thailand. | Спрос на импорт промышленного сырья и других видов сырьевых товаров существенно уменьшился в Индонезии, Республике Корея, Малайзии, на Филиппинах и в Таиланде. |
| The issue on one front was that, far from stabilizing the situation, the initial programme had contained measures that ignited a run on Indonesia's banks. | Во-первых, первоначальная программа, далеко не способствуя стабилизации положения, предусматривала меры, вызвавшие бегство капитала из банков Индонезии. |
| Perhaps the gravest problem in the case of Indonesia was its not being able to reach an agreed reform programme that could be implemented by the Government. | Пожалуй, серьезнейшей проблемой в Индонезии была ее неспособность выработать согласованную программу реформ, которая могла быть осуществлена правительством. |
| Air pollution from the fires was blamed for causing tens of thousands of respiratory infections in Indonesia and for the widespread cancellation of air traffic in the region. | Следствием загрязнения окружающей среды в результате пожаров являются десятки тысяч респираторных заболеваний в Индонезии и многочисленные отмены воздушных рейсов в этом регионе. |
| Since 1983, the Secretary-General has conducted tripartite talks involving Indonesia and Portugal, as well as consultations with East Timorese representatives. | С 1983 года Генеральный секретарь провел трехсторонние переговоры с участием Индонезии и Португалии, а также консультации с представителями Восточного Тимора. |
| In cooperation with UNCTAD, two regional seminars were held in Indonesia and Viet Nam on major issues pertaining to the environmental management of mineral resources. | В сотрудничестве с ЮНКТАД в Индонезии и Вьетнаме было проведено два региональных семинара по важнейшим вопросам, связанным с экологическими аспектами освоения минеральных ресурсов. |
| These studies, which influenced case studies on the Dominican Republic, Indonesia and Peru, were motivated by the disappointing economic performance of most developing economies with mineral deposits. | Причиной проведения этих исследований, которые стимулировали проведение конкретных изысканий по Доминиканской Республике, Индонезии и Перу, является неудовлетворительное функционирование экономики большинства развивающихся стран, обладающих минеральными ресурсами. |
| Cicilia Rusdiharini Situmorang, Second Secretary, Embassy of Indonesia, Manila | Сисилия Русдихарини Ситуморанг, второй секретарь, посольство Индонезии, Манила |
| The wording of this draft resolution went against the principle of objectivity and non-selectivity in dealing with human rights issues, making it totally unacceptable to Indonesia. | Использованные в этом проекте резолюции формулировки противоречили принципу объективности и неизбирательности в вопросах прав человека, в связи с чем он был полностью неприемлем для Индонезии. |
| In addition, there are approximately 300 newspapers and magazines in Indonesia, and those with a nation-wide circulation are available in the province. | Кроме того, в Индонезии издается приблизительно 300 газет и журналов, и все газеты, выходящие общенациональным тиражом, распространяются в провинции. |
| The fact that these allegations of human rights violations are based on fictitious data from dubious sources suggest that they are a means of discrediting Indonesia. | Тот факт, что эти утверждения о нарушениях прав человека основываются на сфальсифицированных данных из сомнительных источников, позволяет предположить, что они служат средством дискредитации Индонезии. |
| Continued efforts by Indonesia and by Timor-Leste to resolve outstanding issues on the international land boundary and on border management | Продолжение усилий Индонезии и Тимора-Лешти по решению остающихся вопросов, касающихся установления международной сухопутной границы и пограничного режима |
| Over the reporting period, leaders from Timor-Leste and Indonesia have continued to develop the strong relations that have been established between their countries since independence. | В течение отчетного периода руководители Тимора-Лешти и Индонезии продолжали развивать прочные отношения, установившиеся между этими странами со времени приобретения независимости. |
| In this regard, the international community should render its support to the Governments of Indonesia and of East Timor in realizing this objective. | В этой связи международному сообществу следует оказывать правительствам Индонезии и Восточного Тимора поддержку в выполнении этой задачи. |
| We heard, a while ago, the friendly representative of Indonesia, who emphasized the commitment of his Government to continue to expand relations with East Timor. | Недавно мы заслушали дружественного представителя Индонезии, который подчеркнул приверженность его правительства продолжению развития отношений с Восточном Тимором. |
| The presence in Dili of President Megawati Soekarnoputri bears witness to the will of Indonesia to establish constructive and peaceful relations of cooperation with the new State. | Пребывание в Дили президента Мегавати Сукарнопутри свидетельствует о стремлении Индонезии установить с новым государством конструктивные и мирные отношения сотрудничества. |
| Pending the adoption of the said bill, two Government regulations in lieu of law were signed on 18 October to back up Indonesia's efforts against terrorism. | В ожидании принятия вышеупомянутого законопроекта 18 октября были подписаны два временных правительственных указа в поддержку усилий Индонезии в борьбе с терроризмом. |
| Indonesia, the country most affected by the crisis, only recovered in 2000, with growth approaching 5 per cent. | В Индонезии - стране, в наибольшей степени пострадавшей от кризиса, - экономический рост наметился лишь в 2000 году и составил приблизительно 5%. |
| Furthermore, experts from the port sector from Belgium, Indonesia and Spain were assisting in the development of a course on ICT in port communities. | Кроме того, эксперты из портового сектора Бельгии, Индонезии и Испании оказывают помощь в разработке курса по ИКТ в портовых сообществах. |
| Without satisfactory results on these two issues, it would be difficult for Indonesia and the G33 group of countries to accept any outcome of the negotiations. | Без достижения удовлетворительных результатов по этим двум группам вопросов Индонезии и странам Г-ЗЗ будет сложно принять какие-либо результаты переговоров. |
| Her Government would find it difficult to explain why a portion of Indonesia's assessment was being used to fund measures that were prohibited by its laws. | Ее правительство с трудом объясняет, почему доля начисленных взносов Индонезии используется для финансирования мер, которые запрещены ее законами. |
| A/58/6, Mexico, Ghana, Japan, India, China, Indonesia, Myanmar and Croatia. | A/58/6, Мексики, Ганы, Японии, Индии, Китая, Индонезии, Мьянмы и Хорватии. |