According to a Reuters report of 18 January, Mr. Vendrell met with Portuguese officials, Timorese exiles in Portugal, the Minister for Foreign Affairs of Indonesia, Mr. Ali Alatas, and State Secretary Moerdino. |
Как сообщило агентство Рейтер 18 января, г-н Вендрелл встретился с португальскими официальными лицами, жителями Восточного Тимора, находящимися в изгнании в Португалии, министром иностранных дел Индонезии г-ном Али Алатасом и государственным секретарем Мурдионо. |
The report further noted that in April 1993, the Special Operational Military Command for East Timor had been disbanded and replaced with a command structure similar to that in the 26 provinces of Indonesia. |
В докладе далее отмечалось, что в апреле 1993 года специальное оперативное военное командование для Восточного Тимора было расформировано и заменено организационной структурой, аналогичной той, которая действует в 26 провинциях Индонезии. |
It took due note of the fourth round of meetings held by the Secretary-General with the Foreign Ministries of Portugal and Indonesia on 6 May 1994. |
Он должным образом принимает к сведению результаты четвертого раунда заседаний, проведенных Генеральным секретарем с министрами иностранных дел Португалии и Индонезии 6 мая 1994 года. |
DGIP is undertaking a $4.8 million programme to establish monitoring stations in Algeria, Argentina, Brazil, China, Indonesia and Kenya to measure background concentrations of carbon dioxide, methane, nitrous oxide, tropospheric ozone and long-lived chlorofluorocarbons in the atmosphere. |
ОГМП занимается реализацией программы на сумму 4,8 млн. долл. США по созданию мониторных станций в Алжире, Аргентине, Бразилии, Индонезии, Кении и Китае для замеров фонового содержания в атмосфере углекислого газа, метана, азотистой окиси, тропосферного озона и долгоживущих хлорфторуглеродов. |
Several delegations, including those of India, Indonesia, Sri Lanka and Thailand informed the gathering of steps being taken in their respective countries towards the establishment of national human rights machinery. |
Делегации нескольких стран, в частности Индии, Индонезии, Таиланда и Шри-Ланки, представили в этой связи информацию о мерах, принимаемых в их странах в целях создания национальных учреждений. |
Mr. NYAKYI (United Republic of Tanzania): Allow me at the outset to associate my delegation with the statement made a short time ago by the representative of Indonesia speaking on behalf of the States members of the Movement of Non-Aligned Countries. |
Г-н НЬЯКЬИ (Объединенная Республика Танзания) (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего присоединить голос моей делегации к заявлению представителя Индонезии, который выступил не так давно от имени государств - членов Движения неприсоединения. |
Before proceeding, I should like to convey Indonesia's profound sympathy and solidarity with the Government and people of India in the wake of the massive human suffering and destruction visited upon them by the recent devastating earthquake. |
Прежде чем продолжить свое выступление, я хотел бы выразить от имени Индонезии наши глубокое сочувствие и соболезнования правительству и народу Индии в связи с огромными человеческими страданиями и разрушениями, вызванными недавним опустошительным землетрясением. |
As emphasized in a statement recently issued by 16 Heads of State or Government, including the President of Indonesia, nations should rise from their immediate concerns, focus on their common long-term interests and break new ground. |
Как подчеркивалось в недавнем заявлении, принятом 16 главами государств и правительств, включая президента Индонезии, государства должны подняться над своими сиюминутными проблемами, сосредоточиться на долгосрочных интересах и открыть для себя новые горизонты. |
It welcomes Portugal's support for East Timor University as well as practical training for East Timorese youth and proposes that Indonesia provide further opportunities for East Timorese to have a greater role in the administration of the Territory. |
В ней особо отмечается поддержка Восточнотиморского университета Португалией, а также практическая подготовка восточнотиморской молодежи; в резолюции предлагается Индонезии и далее создавать возможности для того, чтобы жители Восточного Тимора играли более активную роль в управлении территорией. |
During the talks held between the Foreign Ministers of Indonesia and Portugal in May 1994, both sides had agreed on the need to exercise restraint in the interests of maintaining a favourable atmosphere for further progress towards achieving a comprehensive solution of the question. |
В ходе переговоров, проходивших между министрами иностранных дел Индонезии и Португалии в мае 1994 года, обе стороны согласились с необходимостью проявлять сдержанность в интересах сохранения благоприятной обстановки для обеспечения дальнейшего прогресса в направлении достижения всеобъемлющего решения данного вопроса. |
Yet the Commission continued to ignore that fact and refused to note that, despite Indonesia's promises of cooperation, no progress had been made in protecting and promoting the human rights of the people of East Timor. |
Тем не менее Комиссия упорствует в своем безрассудном поведении и отказывается констатировать тот факт, что, вопреки обещаниям о сотрудничестве со стороны Индонезии, не было достигнуто никакого прогресса в деле защиты и поощрения прав человека тиморского населения. |
The United Nations should therefore take a number of measures if it was serious about bringing justice and peace to East Timor, West Papua and to Indonesia itself. |
Поэтому Организация Объединенных Наций должна принять ряд мер, если она действительно намерена восстановить справедливость и мир в Восточном Тиморе, в западной части Папуа-Новой Гвинеи и в самой Индонезии. |
The final conclusion, which stemmed from all the others, was that in spite of minor but much heralded changes, Indonesia's approach to the question of East Timor continued to be based on security rather than political concerns. |
Последний вывод, который вытекает из всех других, заключается в том, что, несмотря на все второстепенные изменения, объявленные благодаря широкой рекламе, подход Индонезии к вопросу о Восточном Тиморе по-прежнему определяется вопросами безопасности, а не политическими соображениями. |
Concerning expansion, there is a fundamental need for consistency which takes the form of setting the admission of the new members in the two phases proposed by the Ambassador of Indonesia, and an absolute need to have political will on the part of all those involved. |
Что касается расширения, то здесь кардинальное значение имеет последовательность, которая должна проявиться в виде принятия новых членов в два этапа, как это предлагается послом Индонезии, а также совершенно необходима политическая воля со стороны всех заинтересованных стран. |
Mr. WAHAB (Pakistan) said that his delegation fully supported the views expressed by the representatives of India, Indonesia, Nepal and Brazil and only wished to add some comments. |
Г-н ВАХАБ (Пакистан) говорит, что его делегация полностью поддерживает критерии, перечисленные представителями Индии, Индонезии, Непала и Бразилии, и желает лишь сделать ряд дополнительных замечаний. |
Schemes are being planned in many other developing countries and countries in transition, for example Brazil, Chile, Colombia, Indonesia, Poland and Thailand. |
Их создание планируется во многих других развивающихся странах и странах переходного периода, например в Бразили, Индонезии, Колумбии, Польше, Таиланде и Чили. |
11/ These include, among others, an independent, national institution, established with governmental support, in Indonesia, to help establish a system of environmental marking and forest product certification. |
11/ В их число входит, в частности, независимое национальное учреждение, образованное в Индонезии при поддержке правительства для оказания помощи в создании системы маркировки, подтверждающей соответствие экологическим требованиям, и сертификации лесной продукции. |
Successful large-scale industrial afforestation/reforestation programmes under private sector have been taken up in many developing countries, such as Argentina, Brazil, Chile, Indonesia, Malaysia, the Philippines, the Republic of Korea, Swaziland, Uruguay, Venezuela and Zimbabwe. |
Крупномасштабные программы промышленного облесения/лесовосстановления успешно осуществляются частным сектором во многих развивающихся странах: Аргентине, Бразилии, Венесуэле, Зимбабве, Индонезии, Малайзии, Республике Корея, Свазиленде, Уругвае, Филиппинах и Чили. |
The record of the circumstances in 1975 is well known and firmly held by Indonesia. |
События, происшедшие в 1975 году, хорошо известны, и о них хорошо помнят в Индонезии. |
Twenty years have passed since the armed forces of the Republic of Indonesia illegally invaded and occupied the Non-Self-Governing Territory of East Timor, thus interrupting its process of decolonization and brutally thwarting the wishes of its people for freedom and self-determination. |
Прошло 20 лет с тех пор, как вооруженные силы Республики Индонезии незаконно захватили и оккупировали несамоуправляющуюся территорию Восточный Тимор, нарушив таким образом процесс ее деколонизации и жестоко обманув надежды на свободу и самоопределение проживающего на ней народа. |
While recognizing the importance of commemorating those who had died in massacres, she said that building monuments should not be a priority; Indonesia had waited 40 years before commemorating the victims of its own political unrest. |
Признавая важность увековечения памяти тех, кто погиб в ходе массовых убийств, она говорит, что строительство памятников не должно быть приоритетным вопросом; в Индонезии прошло 40 лет, прежде чем страна почтила память жертв своих собственных политических беспорядков. |
Seven individual country workshops were also organized during the year, in Bangladesh, China, India, Indonesia, the Republic of Korea, Malaysia and Sri Lanka. |
Кроме того, в этом году было также организовано семь индивидуальных страновых практикумов - в Бангладеш, Индии, Индонезии, Китае, Малайзии, Республике Корея и Шри-Ланке. |
Papers from a 1994 Workshop on Foreign Direct Investment, Economic Structure and Governments in Rotterdam were published in a volume containing country case studies of China, Indonesia, Japan, Mexico, New Zealand, Spain, Sweden and the United Kingdom. |
Материалы семинара "Прямые иностранные инвестиции, экономическая структура и государство", состоявшегося в 1994 году в Роттердаме, были опубликованы в книге, содержащей результаты страновых тематических исследований, посвященных Индонезии, Испании, Китаю, Мексике, Новой Зеландии, Соединенному Королевству, Швеции и Японии. |
In Indonesia, for instance, the latest government estimates show that 80 million people lived in poverty in 1998, compared with 22.5 million in 1996. |
Например, в Индонезии, по последним оценкам правительства, в 1998 году в условиях нищеты проживали 80 миллионов человек по сравнению с 22,5 миллиона в 1996 году. |
On an exceptional basis, UNHCR provided time-limited humanitarian assistance in Sri Lanka and Indonesia in coordination with United Nations Country Teams in response to the December 2004 tsunami and a request by the Secretary-General. |
По просьбе Генерального секретаря УВКБ на исключительной основе оказывало ограниченную по времени гуманитарную помощь в Шри-Ланке и Индонезии в координации со страновыми группами Организации Объединенных Наций в рамках ответных мер по ликвидации последствий декабрьского цунами 2004 года. |