The task force consists of relevant government institutions and also have the function and power to establish national policies to tackle the problem of illegal migrants in Indonesia. |
Эта целевая группа состоит из соответствующих государственных учреждений и обладает также мандатом и полномочиями на разработку национальной программы по решению проблемы незаконной миграции в Индонезии. |
Operational support is also proposed to be enhanced in Cambodia, China, Indonesia and the Pacific Islands, and the communication function was strengthened in Viet Nam. |
Оперативную поддержку предлагается также укрепить в Индонезии, Камбодже, Китае и Тихоокеанских островах, и функция коммуникации была усилена во Вьетнаме. |
The representatives of the United States, Morocco, Slovakia, Hungary, the Russian Federation, Indonesia, Nepal and Myanmar made statements. |
С заявлениями выступили представители Соединенных Штатов Америки, Марокко, Словакии, Венгрии, Российской Федерации, Индонезии, Непала и Мьянмы. |
His Excellency Mr. Achmad Suyudi, Minister of Health of Indonesia |
Его Превосходительство г-н Ахмед Суюди, министр здравоохранения Индонезии |
However, to this date, the individuals mentioned in the intelligence shared by BAIS-TNI's counterparts have not been located in Indonesia. |
Однако на настоящее время в Индонезии не было обнаружено лиц, которые упоминались бы в разведданных, полученных БАИС-ТНИ от его коллег. |
A large amount of climate-related data is obtained by a number of institutes in Indonesia, as well as by a number of foreign institutions. |
Ряд институтов Индонезии, а также ряд зарубежных учреждений получают значительный объем данных, связанных с климатом. |
At the request of the High Commissioner, priority was given to conduct inquiries into the murders of UNHCR staff in Indonesia and Guinea in September 2000. |
По просьбе Верховного комиссара было уделено первоочередное внимание проведению расследований по случаям убийств персонала УВКБ в Индонезии и Гвинее в сентябре 2000 года. |
For 2008, the Bureau consisted of Giadalla Azuz Ettalhi as Chairman, with the delegations of Indonesia and South Africa providing the Vice-Chairmen. |
В 2008 году в состав Бюро входили Председатель Джадаллах Азуз ат-Тальхи и заместители Председателя из числа членов делегаций Индонезии и Южной Африки. |
Indonesia regarding the prosecution of human rights violations |
Индонезии по вопросам судебного преследования в связи с нарушениями |
The mission of the Representative of the Secretary-General had originally been scheduled to coincide with a seminar on internal displacement in Indonesia. |
Миссия Представителя Генерального секретаря, как изначально намечалось, должна была проходить одновременно с семинаром, посвященным внутреннему перемещению лиц в Индонезии. |
The High Commissioner notes with serious concern the reports of missing and separated East Timorese children in West Timor and other parts of Indonesia. |
Верховный комиссар отмечает с серьезной обеспокоенностью сообщения о пропавших без вести и разлученных с семьями восточнотиморских детях в Западном Тиморе и других частях Индонезии. |
As a result, the number of people uprooted and displaced from their homes in Indonesia has grown to over a million. |
В результате число лиц, бросивших родные места и перемещенных из своих жилищ в Индонезии, превысило миллион человек. |
Consequently, the total number of cases reported from Indonesia will be no more than 447, of which at most 401 are outstanding. |
Таким образом, общее число сообщенных случаев по Индонезии составит не более 447, из которых по меньшей мере 401 не прояснен. |
Participants came from the following countries: China, Hong Kong, Indonesia, Macao, Mongolia, Philippines, Republic of Korea and Singapore. |
В работе практикума участвовали представители следующих стран: Гонконга, Индонезии, Китая, Макао, Монголии, Республики Корея, Сингапура и Филиппин. |
He cited Indonesia in the case of East Timor and the visit of a mission to West Timor. |
Он привел пример Индонезии в связи с Восточным Тимором и напомнил о поездке миссии в Западный Тимор. |
I would like to state that the status of Papua as an integral part of the Republic of Indonesia has long been settled through the mediation of the United Nations. |
Я хотел бы заявить, что статус Папуа как неотъемлемой части Республики Индонезии давно определен при посредничестве Организации Объединенных Наций. |
We reaffirm Indonesia's commitment to work with the rest of the international community to overcome terrorism, which poses a threat to global security. |
Мы подтверждаем приверженность Индонезии работе с остальными членами международного сообщества в деле борьбы с терроризмом, представляющим собой самую непосредственную угрозу глобальной безопасности. |
We join in the condolences expressed to the Governments of Indonesia and Australia because of the tragic events that occurred recently on the island of Bali. |
Мы присоединяемся к делегациям, выразившим соболезнования правительствам Индонезии и Австралии в связи с трагическими событиями, которые произошли недавно на острове Бали. |
This is a far-reaching document which will allow both East Timor and Indonesia to move forward in seeking legal redress for the crimes of the past. |
Это перспективный документ, который позволит и Восточному Тимору и Индонезии найти пути юридического преследования лиц, совершивших в прошлом преступления. |
For those Timorese who would like to stay in Indonesia and become Indonesian citizens, the European Union stresses the importance of a balanced and responsible resettlement programme. |
Что касается тех тиморцев, которые желают остаться в Индонезии и принять индонезийское гражданство, то Европейский союз подчеркивает важность осуществления сбалансированной и ответственной программы расселения. |
Attached to the letter was a copy of a note verbale dated 18 March 2002 addressed by the Head of the delegation of Indonesia to the High Commissioner for Human Rights. |
К письму прилагалась копия вербальной ноты от 18 марта 2002 года, направленной главой делегации Индонезии Верховному комиссару по правам человека. |
That situation has forced Indonesia to prioritize the allocation of its limited resources, making it extremely difficult to increase the coverage and comprehensiveness of the National AIDS Programme. |
В сложившейся ситуации Индонезии приходится тщательно задавать приоритеты при распределении ограниченных ресурсов, что крайне осложняет расширение охвата и обеспечение всесторонности государственной программы борьбы со СПИДом. |
Welcomes the offer of Indonesia to host an International Workshop on Employment and Manpower Exchange. |
приветствует предложение Индонезии принять у себя международный практикум по проблемам занятости и обмена рабочей силой; |
The States members of the European Union are pleased with the results of the workshops held so far in Ghana, Namibia, Peru and Indonesia. |
Государства - члены Европейского союза с удовлетворением отмечают результаты семинаров, уже состоявшихся в Гане, Намибии, Перу и Индонезии. |
"The overwhelming majority of refugees interviewed held high expectations of the assistance that was to be provided to those opting to stay in Indonesia. |
«Подавляющее большинство опрошенных беженцев очень рассчитывают на ту помощь, которая должна быть им предоставлена в том случае, если они захотят остаться в Индонезии. |