It is crucial that the Governments of Indonesia and Timor-Leste cooperate with one another and with UNMISET in all aspects. |
Исключительно важно обеспечить всестороннее сотрудничество между правительствами Индонезии и Тимора-Лешти и между этими правительствами и МООНПВТ. |
Second is the issue of the repatriation and resettling of the refugees who are currently located in Indonesia. Thirdly, all those responsible for serious crimes need to be brought to trial. |
Вторая задача заключается в репатриации и расселении беженцев, в настоящее время находящихся в Индонезии. В-третьих, необходимо привлечь к суду всех виновных в совершении серьезных преступлений. |
84 The Co-Chairs' Statement at the end of the Ministerial Conference is available on the web site of the Embassy of the Republic of Indonesia in Australia at: press030430e.htm. |
84 Заявление сопредседателей на закрытии Конференции на уровне министров помещено на веб-сайт посольства Республики Индонезии в Австралии по адресу: . |
After 18 years, in May 1999, the United Nations and the Governments of the Republic of Indonesia and the Portuguese Republic signed the 5 May accord. |
Спустя 18 лет, 5 мая 1999 года, Организация Объединенных Наций и правительства Республики Индонезии и Португалии подписали соглашение. |
It also decided to transfer these cases from its register on Indonesia and to consider these cases under a separate section, entitled United Nations Transitional Administration in East Timor. |
Она также постановила изъять эти случаи из реестра по Индонезии и выделить их в отдельный раздел по Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе. |
Mr. Rowe: Please allow me to extend our condolences to the people and Government of Indonesia, Australia and others on the tragic incident in Bali. |
Г-н Рове: Позвольте мне выразить наши соболезнования народам и правительствам Индонезии, Австралии и других стран в связи с трагическим инцидентом в Бали. |
In this context, we welcome the trilateral consultations that took place in February between the Special Representative of the Secretary-General, Indonesia and Australia, as well as the agreements that were signed to improve relationships with neighbouring countries. |
В этом контексте мы приветствуем состоявшиеся в феврале трехсторонние консультации между Специальным представителем Генерального секретаря, представителями Индонезии и Австралии, а также соглашения, подписанные в целях улучшения отношений с соседними странами. |
In this regard, we can say, with a sentiment of enormous friendship towards Indonesia, that the Indonesian side has shown its maturity and its grandeur in also putting the past where it belongs and in forging a new relationship with East Timor. |
В этой связи можно с чувством громадной дружбы к Индонезии сказать, что индонезийская сторона проявляет зрелость и благородство, тоже откладывая прошлое на отведенное ему место и устанавливая с Восточным Тимором новые взаимоотношения. |
Mr. Sun: At the outset, I would like to convey my delegation's deep condolences to the bereaved families of those killed in the bomb attack in Indonesia last weekend. |
Г-н Сун: Прежде всего, я хотел бы от имени нашей делегации выразить искренние соболезнования семьям тех, кто погиб в результате взрыва бомбы в Индонезии в прошлый уикенд. |
We offer our heartfelt condolences to the survivors of all who have lost their lives in such senseless attacks, particularly in the United States, Kenya, Spain, Tanzania and Indonesia. |
Мы выражаем искренние соболезнования близким тех, кто погиб в при ходе бессмысленных терактов в США, Кении, Испании, Танзании и Индонезии. |
We want to be clear that, since we have two meetings reserved, the delegation of the United States is prepared to pursue the ongoing consultations that are being chaired by Indonesia on behalf of the Non-Aligned Movement. |
Мы хотим ясности в вопросе о том, что, поскольку у нас осталось два заседания, делегация Соединенных Штатов готова продолжать консультации, ведущиеся под председательством Индонезии от имени Движения неприсоединения. |
Mr. Wardono: On behalf of the Government of the Republic of Indonesia, I would like to extend my warm congratulations to Mr. Mark Malloch Brown upon his confirmation of his appointment as Administrator of the United Nations Development Programme. |
Г-н Вардоно: Выступая от имени правительства Республики Индонезии, я хотел бы передать сердечные поздравления гну Марку Маллоку Брауну в связи с подтверждением его назначения Администратором Программы развития Организации Объединенных Наций. |
In that context, Mexico hails the establishment of an Ad Hoc Human Rights Court in Indonesia to deal with violations that took place in East Timor in 1999. |
В этом контексте Мексика приветствует создание в Индонезии специального суда по правам человека для рассмотрения нарушений, имевших место в Восточном Тиморе в 1999 году. |
On that basis, legislative and administrative measures have been taken and various elements of society have been involved in the implementation of relevant national action plans to create a healthy and conducive environment for children's development in Indonesia. |
На этой основе принимаются законодательные и административные меры, и различные элементы общества участвуют в выполнении соответствующих национальных планов действий по созданию здоровых и благоприятных условий, способствующих развитию детей в Индонезии. |
To date, Bank Indonesia has forwarded to all banks, seven freeze orders by the Attorney General, the most recent was the request made on 5 March 2003. |
На сегодняшний день «Банк Индонезии» направил всем банкам семь указаний генерального прокурора о замораживании средств, последнее из которых датировано 5 марта 2003 года. |
Measures have been taken by circulating the name of those individuals suspected of being involved with the Al-Qaida network to all Immigration Offices in Indonesia as a follow up of the request from other authorized and relevant institutions. |
Были приняты меры, заключающиеся в рассылке фамилий лиц, подозреваемых в связях с «Аль-Каидой», всем иммиграционным подразделениям в Индонезии в порядке реакции на запросы других уполномоченных соответствующих учреждений. |
The office of the Attorney General has also been informed of this development and has issued order to its branch offices throughout Indonesia to monitor the whereabouts of those two individuals. |
Об этом была также информирована Генеральная прокуратура, которая дала указание своим отделениям на местах на всех территории Индонезии следить за местонахождением этих двух лиц. |
As to other names that are not included in the List, Indonesia maintains the view that it is imperative to obtain firm evidence of their involvement with the Al-Qaida network. |
Что касается других фамилий, не включенных в перечень, то, по мнению Индонезии, крайне важно получить твердые доказательства их связи с сетью «Аль-Каиды». |
No impediments have been encountered in its implementation, since the freezing of assets/accounts can be executed by the police and public attorney, who have full authority to do so, through Bank Indonesia. |
В ходе осуществления препятствий не возникло, поскольку блокирование активов/счетов может быть осуществлено полицией и прокуратурой, которые полномочны делать это через «Банк Индонезии». |
The anti-money laundering and suppression of terrorist financing regime in Indonesia does not specifically regulate the purchase of gold, diamond and other precious commodities, alternative remittance system or special monitoring on non-profit organization. |
Режим борьбы с отмыванием денег и пресечения финансирования терроризма в Индонезии конкретно не регулирует покупку золота, алмазов и других ценностей, альтернативную систему платежей и специальное отслеживание деятельности благотворительных организаций. |
Statements were made by the representatives of Myanmar, Cambodia, Algeria, Cuba, Turkmenistan, Viet Nam, Pakistan, Indonesia, Belarus, Venezuela and the Sudan. |
С заявлениями выступили представители Мьянмы, Камбоджи, Алжира, Кубы, Туркменистана, Вьетнама, Пакистана, Индонезии, Беларуси, Венесуэлы и Судана. |
The meeting was suspended for an informal question-and-answer period, during which comments were made and questions raised by the representatives of the Philippines, Pakistan, Chile, the Democratic Republic of the Congo and Indonesia. |
В заседании был объявлен перерыв для неформальных ответов на вопросы, во время которого с комментариями и вопросами выступили представители Филиппин, Пакистана, Чили, Демократической Республики Конго и Индонезии. |
Statements were made by the representatives of Guyana (on behalf of the Caribbean Community), Singapore, China, Ethiopia, Egypt, Indonesia, Senegal, the United States, Cuba and Japan. |
С заявлениями выступили представители Гайаны (от имени Карибского сообщества), Сингапура, Китая, Эфиопии, Египта, Индонезии, Сенегала, Соединенных Штатов, Кубы и Японии. |
The Committee concluded its general debate with statements by the representatives of Uruguay (on behalf of MERCOSUR), Egypt, Mozambique, Australia, Ethiopia, Afghanistan, Sri Lanka, Lebanon, Indonesia and Mexico. |
Комитет завершил общие прения, заслушав заявления представителей Уругвая (от имени МЕРКОСУР), Египта, Мозамбика, Австралии, Эфиопии, Афганистана, Шри-Ланки, Ливана, Индонезии и Мексики. |
Overall, more than 6,000 people were affected. On 30 September, a powerful earthquake struck the western coast of Sumatra in Indonesia, near the city of Padang. |
В общей сложности пострадало более 6000 человек. 30 сентября на западном побережье Суматры в Индонезии в районе города Паданг произошло мощное землетрясение. |