Английский - русский
Перевод слова Indonesia
Вариант перевода Индонезии

Примеры в контексте "Indonesia - Индонезии"

Примеры: Indonesia - Индонезии
According to the Immigration Law, the State authority in charge of expelling or returning a person from Indonesia is the Attorney-General and there is a specific rule on that. В соответствии с Законом об иммиграции государственным органом, занимающимся вопросами высылки или возвращения какого-либо лица с территории Индонезии, является управление Генерального прокурора, и в данном случае существуют особые правила.
It has led to peace in the area and has enabled both Timor-Leste and Indonesia to focus on development and on the best interests of their peoples. Это привело к миру в регионе и позволило как Тимору-Лешти, так и Индонезии сделать акцент на развитии и на обеспечении основных интересов своих народов.
The panellists responded to comments made by the delegations of Portugal, Costa Rica, Brazil, Mexico, Bolivia, El Salvador, Honduras, Indonesia, Barbados, Algeria, Finland, Sweden, Iceland and Morocco. Участники дискуссионной группы ответили на замечания делегаций Португалии, Коста-Рики, Бразилии, Мексики, Боливии, Сальвадора, Гондураса, Индонезии, Барбадоса, Алжира, Финляндии, Швеции, Исландии и Марокко.
The workshop, which was attended by representatives from Indonesia, Sri Lanka and Maldives, was organized with a financial contribution from the UNEP Disaster Management Branch and the International Labour Organization, in cooperation with the Secretariat of the Basel Convention. Этот семинар-практикум, в котором приняли участие представители Индонезии, Шри-Ланки и Мальдивских Островов, был организован при финансовой поддержке Отдела по борьбе со стихийными бедствиями ЮНЕП и Международной организацией труда в сотрудничестве с секретариатом Базельской конвенции.
The State party disputes the psychiatric opinion to the effect that if Barry returned with the authors he would be "completely at sea and at considerable risk if thrust into Indonesia". Государство-участник не согласно с мнением психиатра о том, что, если Барри будет выслан из страны вместе с авторами, он "окажется оставленным на произвол судьбы и подвергнется значительному риску в Индонезии".
In Indonesia, the resurgence of violence in Aceh, the Moluccas and West Timor continued to be of concern, as did the plight of a million people who had been displaced within their own country. Что касается Индонезии, то вспышки насилия в Ачехе, на Молуккских островах и в Восточном Тиморе по-прежнему вызывают обеспокоенность, так же, как и тяжелая ситуация одного миллиона человек, оказавшихся перемещенными внутри своей собственной страны.
In Djakarta, the High Commissioner met the President of Indonesia, senior government representatives, as well as the Chairman and some members of the Indonesian Human Rights Commission, civil society leaders, and the leader of the East Timor independence movement. В Джакарте Верховный комиссар встретилась с президентом Индонезии, старшими должностными лицами правительства, а также с Председателем и некоторыми членами Индонезийской комиссии по правам человека, лидерами гражданского общества и руководителем движения за независимость Восточного Тимора.
The Special Rapporteur received information from the following Governments: Australia, Brazil, Costa Rica, Georgia, Indonesia, Japan, Oman, Paraguay, Portugal, South Africa and Thailand. Специальный докладчик получила информацию от правительств следующих стран: Южной Африки, Австралии, Бразилии, Коста-Рики, Грузии, Индонезии, Японии, Омана, Португалии, Парагвая и Таиланда.
In several cases, people reportedly were ordered from their homes and, often at gunpoint, herded onto trucks, ships and planes, destined principally for West Timor but also for other parts of Indonesia. Сообщалось, что в ряде случаев людям приказывали покинуть свои дома и, нередко угрожая оружием, сажали на грузовики, суда и самолеты, направлявшиеся главным образом в Западный Тимор и другие районы Индонезии.
While East Timor may be considered an exceptional case given its history, it is believed that the Indonesian military nonetheless were, through their actions there, giving a warning signal to insurgent movements in a number of places in Indonesia, most notably in Aceh. Хотя случай Восточного Тимора с учетом его истории можно считать исключительным, представляется, что индонезийская армия, тем не менее, своими действиями на его территории преподнесла урок повстанческим движениям в ряде других районов Индонезии, особенно в Асехе.
By contrast, repatriation of refugees from Indonesia and especially from the camps and encampments in West Timor has been problematic and has proceeded at a slower pace. Что касается репатриации беженцев из Индонезии, и особенно из лагерей и временных поселений в Западном Тиморе, то этот процесс является более сложным и развивается более медленными темпами.
It expressed its profound appreciation for the active and constructive participation of the OIC Member States that are members of the Commission, namely Bangladesh, Egypt, Guinea-Bissau, Indonesia, Nigeria and Pakistan. Они заявили о своей глубокой признательности государствам-членам ОИК, являющимся членами Комиссии, а именно Бангладеш, Египту, Гвинее-Бисау, Индонезии, Нигерии и Пакистану, за их активное и конструктивное участие.
During the reporting period, major floods in Indonesia in February claimed 79 lives and damaged more than 145,000 houses, 500 schools and hundreds of other public facilities. В течение отчетного периода значительные наводнения в Индонезии в феврале унесли 79 жизней и причинили ущерб более 145000 домов, 500 школам и сотням других общественных зданий и сооружений.
The report analysed findings from audits of the tsunami response by the Sri Lanka, Maldives and Indonesia country offices, to identify systemic weaknesses that require a response from headquarters divisions or regional offices. В отчете анализируются результаты проверок мер реагирования, предпринятых страновыми отделениями в Шри-Ланке, Мальдивах и Индонезии в связи с цунами, в целях выявления системных недостатков, которые требуют вмешательства со стороны отделов штаб-квартиры или региональных отделений.
Together with relevant agencies and programmes of the United Nations system, I intend to enhance our efforts to assist Indonesia as it seeks to establish a democratic society and to address the wide range of complex issues facing the country. Вместе с соответствующими учреждениями и программами системы Организации Объединенных Наций я намерен активизировать наши усилия по оказанию помощи Индонезии, которая старается создать демократическое общество и решить широкий круг сложных проблем, стоящих перед страной.
The activities and results of two bilateral projects - the management of protected areas in the Maya Biosphere Reserve, Guatemala, and the control of illegal logging in Indonesia - were presented. Были представлены мероприятия и результаты двух двусторонних проектов: управление защищенными районами в биосферной резервации майя в Гватемале и борьба с незаконными рубками в Индонезии.
In March 2004, the National Steering Committee of the Indonesia small grants programme approved the introduction of video funding proposals for indigenous peoples and local communities in cases where written formats are culturally inappropriate. В марте 2004 года Национальный руководящий комитет Программы мелких субсидий Индонезии утвердил практику использования видеоаппаратуры для обработки заявок с просьбами коренных народов и местных общин о финансировании в тех случаях, когда в силу культурных соображений письменные форматы являются неприемлемыми.
This is especially true in responding to the current development challenges due to the economic, political and social crises that have besieged Indonesia over the last four years. Эта задача является особенно сложной с учетом нынешних проблем в области развития, вызванных экономическими, политическими и социальными кризисами, происходящими в Индонезии на протяжении последних четырех лет.
The Governments of Indonesia and Portugal have agreed to deploy up to 50 official observers each at registration and polling sites in and outside East Timor, as provided for by the Agreements of 5 May. Правительства Индонезии и Португалии договорились развернуть с каждой стороны до 50 официальных наблюдателей в местах регистрации и голосования в Восточном Тиморе и за его пределами, как это предусмотрено в соглашениях от 5 мая.
The delegation of Indonesia holds it as a strong principle that the cause of democracy and development in Africa, which ties in with the Council's focus on peace and security, must be rigorously pursued. Делегация Индонезии придерживается твердого принципа, согласно которому надо решительно отстаивать дело демократии и развития в Африке, полагая, что эта задача перекликается с акцентом в деятельности Совета на обеспечение мира и безопасности.
Similarly, the UNFPA centres of excellence established in Indonesia, Mexico and Thailand are designed to carry out training programmes in the field of population geared to the needs of participants, both in the public sector and in the community of non-governmental organizations. Кроме того, созданные в Индонезии, Мексике и Таиланде центры ЮНФПА по распространению передового опыта призваны осуществлять программы подготовки кадров в области народонаселения, ориентированные на удовлетворение потребностей участников, представляющих как государственный сектор, так и неправительственные организации.
The representative of Indonesia said that the successful conclusion of the Doha development agenda was about ensuring adequate development gains for developing countries. Представитель Индонезии заявил, что успех завершения Дохинских переговоров по вопросам повестки дня, касающимся развития, зависит от обеспечения надлежащих выгод в плане развития для развивающихся стран.
EU considers these positive developments as a solid basis for a stable process of change of Indonesia's political, economic and social system leading to a civic society based on democratic principles, the rule of law and internationally accepted human rights standards. По мнению Европейского союза, эти позитивные события являются надежной основой для стабильного процесса перемен в политико-экономической и социальной системе Индонезии на пути к созданию гражданского общества на базе демократических принципов, господства права и международно признанных стандартов в области прав человека.
Under article 7 of the 5 May Agreement, the Governments of Indonesia and Portugal requested the Secretary-General to maintain an adequate United Nations presence in East Timor during this period, regardless whether autonomy is accepted or rejected in the popular consultation. В соответствии со статьей 7 Соглашения от 5 мая правительства Индонезии и Португалии просили Генерального секретаря обеспечить в этот период адекватное присутствие в Восточном Тиморе Организации Объединенных Наций независимо от того, принята или отвергнута автономия в результате всенародного опроса.
These 5 May agreements requested the Secretary-General to determine, through a popular consultation based upon a universal, direct and secret ballot, whether the East Timorese people would accept or reject a proposed special autonomy for East Timor within the unitary Republic of Indonesia. В этих соглашениях от 5 мая Генеральному секретарю было предложено определить посредством всенародного опроса на основе всеобщего, прямого и тайного голосования, принимают или отклоняют восточнотиморцы предлагаемую особую автономию для Восточного Тимора в составе унитарной Республики Индонезии.