Indonesia has always been a country committed to the principles of justice, equality and peace, the importance of which is clearly stipulated in the 1945 Constitution of the Republic of Indonesia. |
Индонезия всегда была привержена принципам справедливости, равенства и мира, важное значение которых недвусмысленно признается в Конституции Республики Индонезии 1945 года. |
Indonesia has issued a Government regulation on the list of geographical coordinates of the archipelagic baselines of Indonesia in the Natuna Sea, as stated in the report of the Secretary-General. |
В Индонезии было принято правительственное постановление о перечне географических координат архипелажных исходных линий в море Натуна в соответствии с докладом Генерального секретаря. |
Consequently, Indonesia's national ideal is a well-integrated, prosperous family, and towards that end Indonesia has placed the family at the centre of its policy-making process. |
Поэтому национальным идеалом Индонезии является всецело интегрированная в структуру общества процветающая семья, и ради его достижения Индонезия ставит семью в центр процесса разработки любой политики. |
Prof. Hasbullah Thabrany, Director, Institute for Social Security, University of Indonesia, focused on the politics and lessons learned in the development of the new national health care insurance in Indonesia. |
Проф. Хасбулла Табрани, директор Института социального обеспечения Индонезийского университета, остановился на политике и полученном опыте по разработке новой системы национального медицинского страхования в Индонезии. |
One such example is Indonesia's long-term national development plan for 2005 - 2025, which includes the goal of a "green and everlasting Indonesia". |
Одним из таких примеров является долгосрочный план национального развития на 2005 - 2025 годы, в котором намечена цель создания "зеленой и процветающей Индонезии". |
Thailand has always stressed this point with Indonesia throughout the negotiation process concerning the draft Terms of Reference for the Indonesian Observers and appreciates Indonesia's understanding of its vital importance. |
Таиланд всегда делал упор на этом моменте в общении с Индонезией на переговорах о разработке круга ведения индонезийских наблюдателей и признателен Индонезии за понимание того, насколько это важно. |
Ms. Saedah (Indonesia) said that the Government of her country had begun discussing the possibility of hosting the fourteenth session a few months previously, and had no objection to Indonesia being named in the draft decision. |
Г-жа Саедах (Индонезия) отмечает, что правительство ее страны начало обсуждение возможности выступить в качестве принимающей стороны четырнадцатой сессии несколько месяцев назад и оно не возражает против упоминания Индонезии в проекте решения. |
Indonesia saw South-South cooperation as a means of facilitating the exchange of resources, technology and knowledge between developing countries and supported the establishment of a South-South Industrial Cooperation Centre in Indonesia. |
Индонезия видит в сотрудничестве Юг-Юг путь к облегчению обмена ресурсами, технологией и знаниями между развивающимися странами и поддерживает создание центра промышленного сотрудничества по линии Юг-Юг в Индонезии. |
U.S. - Indonesia Interreligious Dialogue (co-organized by the United States Mission and the Permanent Mission of Indonesia) |
Межрелигиозный диалог «США-Индонезия» (организуемый Представительством Соединенных Штатов и Постоянным представительством Индонезии) |
Ms. Sutikno (Indonesia) thanked the High Commissioner for her visit to Indonesia and said that her meetings with representatives of the Government and civil society had contributed towards a positive dialogue. |
Г-жа Сутикно (Индонезия) благодарит Верховного комиссара за посещение Индонезии и говорит, что ее встречи с представителями правительства и гражданского общества способствовали установлению позитивного диалога. |
(b) "Space-based data for climate change and Earth observation in Indonesia", by the representative of Indonesia. |
Ь) "Использование Индонезией космических данных в рамках деятельности, связанной с наблюдениями за изменением климата и наблюдениями Земли" (представитель Индонезии). |
Indonesia and Slovakia organized the International Workshop on "The Role of the United Nations in Multidimensional Peacekeeping Operations and Post-Conflict Peacebuilding: Towards an ASEAN Perspective" on 29 and 30 March 2010 in Indonesia. |
Индонезия и Словакия организовали международный семинар на тему «Роль Организации Объединенных Наций в многоаспектных операциях по поддержанию мира и постконфликтном миростроительстве: точка зрения АСЕАН» 29 - 30 марта 2010 года в Индонезии. |
Mr. Saripudin (Indonesia): Indonesia is of the view that providing security guarantees for diplomatic personnel and agents is the obligation of every country in working towards the objective of strengthening friendly relations and accomplishing internationally agreed objectives. |
Г-н Сарипудин (Индонезия) (говорит по-английски): По мнению Индонезии, гарантирование безопасности дипломатического персонала и дипломатических агентов - это обязанность каждой страны, которая стремится к укреплению дружественных отношений и к достижению согласованных на международном уровне целей. |
The delegation of Indonesia informed the Executive Board that the ICPD beyond 2014 Global Youth Forum would take place in Bali, Indonesia, from 4 to 6 December 2012. |
Делегация Индонезии сообщила Исполнительному совету, что Всемирный форум молодежи в рамках последующей деятельности в связи с МКНР в период после 2014 года состоится в Бали, Индонезия, 4 - 6 декабря 2012 года. |
Ms. Sari (Indonesia) said that the constructive dialogue with the Committee had been a unique opportunity for Indonesia to take stock of all efforts undertaken thus far to advance the implementation of the Convention and to identify areas where efforts must be concentrated and strengthened. |
Г-жа Сари (Индонезия) говорит, что конструктивный диалог с Комитетом предоставил Индонезии уникальную возможность для того, чтобы подытожить все принятые к настоящему времени меры по продвижению осуществления Конвенции и выявлению тех областей, в которых эти усилия должны быть еще больше сконцентрированы и укреплены. |
When Indonesia refuses to extradite to another country a person suspected of acts of torture, will a criminal case be opened in Indonesia? |
Когда Индонезия отказывает другой стране в выдаче какого-либо лица, подозреваемого в совершении пыток, возбуждается ли в Индонезии соответствующее уголовное дело? |
Indonesia: Decentralization in Forestry: Indonesia's Experience (Siswanto) |
Индонезия: децентрализация в лесном хозяйстве: опыт Индонезии (Сисванто) |
Mrs. Asmady (Indonesia): The delegation of Indonesia, like many other Member States, is concerned about the pace of progress in implementing the outcomes of the major United Nations conferences and summits. |
Г-жа Асмади (Индонезия) (говорит по-анг-лийски): Делегация Индонезии, как и многие другие государства-члены, обеспокоена темпами прогресса в выполнении решений крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций. |
In order to prevent torture at the custody, Indonesia has enacted several Laws, in addition to the Laws mentioned in the paragraph 116 of Indonesia's initial report. |
В целях предотвращения пыток в условиях содержания под стражей Индонезия приняла ряд законов, которые дополняют законы, упомянутые в пункте 116 первоначального доклада Индонезии. |
Reports of torture and other ill-treatment by state agents continued in Indonesia, with the UN Committee against Torture due to consider Indonesia's compliance with the Convention in early May. |
О пытках и иных формах жестокого обращения со стороны государственных структур, как и прежде, сообщали источники в Индонезии. Комитет ООН против пыток планировал в начале мая рассмотреть вопрос о соблюдении Индонезией Конвенции против пыток. |
On August 24, 1989, the second television station in Indonesia, Rajawali Citra Televisi Indonesia or RCTI, was inaugurated. |
24 августа 1989 года второй канал в Индонезии, Rajawali Citra Televisi Indonesia или RCTI, был открыт. |
Indonesia has a well-preserved, natural ecosystem with rainforests that stretch over about 57% of Indonesia's land (225 million acres), approximately 2% of which are mangrove systems. |
Индонезия имеет хорошо сохранившийся природные экосистемы с тропическими лесами, которые простираются на 57 % территории Индонезии (225 миллионов акров), около 2 % из которых являются мангровыми системы. |
Integration means not only that East Timor belongs to Indonesia, but that the whole of Indonesia belongs to East Timor. |
Интеграция означает не только то, что Восточный Тимор принадлежит Индонезии, но и что вся Индонезия принадлежит Восточному Тимору. |
Mr. Wisnumurti (Indonesia): Indonesia's position on the question of equitable representation on and increase in the membership of the Security Council was clearly stated by our Minister for Foreign Affairs, Ali Alatas, during the general debate earlier this month. |
Г-н Виснумурти (Индонезия) (говорит по-английски): Позиция Индонезии по вопросу справедливого представительства в Совете Безопасности и расширению его членского состава была четко изложена в сделанном ранее заявлении нашего министра иностранных дел Али Алатаса в ходе общих прений в начале этого месяца. |
Mr. SELTZER (Philippine Solidarity with East Timor and Indonesia) said that for more than 20 years the Maubere people had resolutely struggled against Indonesia's illegal occupation of their homeland. |
Г-н СЕЛЬЦЕР (организация "Солидарность народа Филиппин с народами Восточного Тимора и Индонезии") напоминает о том, что вот уже более 20 лет народ маубере ведет решительную борьбу против незаконной оккупации своей территории Индонезией. |