| The first was the incompatibility between the bulletin and the Staff Regulations and Rules mentioned by the representative of Indonesia. | Первый касается несоответствия бюллетеня и Положений и правил о персонале, о чем упомянула представитель Индонезии. |
| Mr. Issa (Egypt): I listened quite carefully to the statement by the representative of Indonesia. | Г-н Исса (Египет) (говорит по-английски): Я внимательно выслушал выступление представителя Индонезии. |
| As I said, I understand the wisdom of the delegate of Indonesia in not specifically invoking that rule of procedure. | Как я уже сказал, я понимаю, какими соображениями руководствовался делегат из Индонезии, когда не сослался прямо на это правило процедуры. |
| However, one should try, and I think that that is what the representative of Indonesia said on behalf of the Non-Aligned Movement. | Однако попробовать стоит, и, я думаю, именно об этом говорил представитель Индонезии в своем выступлении от имени Движения неприсоединения. |
| Among those sentiments, there was one clear request, which was expressed by the representative of Indonesia, for the adjournment of the Disarmament Commission session. | И среди этих соображений четко прозвучала просьба о перерыве в работе сессии Комиссии по разоружению, с которой обратился представитель Индонезии. |
| Again, as I said, I think there was a very clear proposal by the representative of Indonesia on behalf of the Non-Aligned Movement. | Как я уже говорил, мне кажется, что представитель Индонезии сформулировал от имени Движения неприсоединения вполне определенное предложение. |
| Programmes to provide victims with psychological, medical and/or social assistance had been implemented in Austria, Belgium, Indonesia, Lithuania and the United States of America. | В Австрии, Бельгии, Индонезии, Литве и Соединенных Штатах Америки осуществлялись программы по оказанию пострадавшим психологической, медицинской и/или социальной помощи. |
| Monthly facilitation of liaison between security agencies of Timor-Leste and Indonesia | Обеспечение на ежемесячной основе связи между службами безопасности Тимора-Лешти и Индонезии |
| Activities using the 45-centimetre reflector telescope at Bosscha Observatory in Indonesia | Использование 45-сантиметрового зеркального телескопа в Босчайской обсерватории в Индонезии |
| Mr. Fonseca: Let me begin by expressing our solidarity with the Government and people of Indonesia in the wake of the terrible events in Bali. | Г-н Фонсека: Позвольте мне начать свое выступление с выражения солидарности с правительством и народом Индонезии в связи с ужасными событиями в Бали. |
| Problems are most acute in the Philippines, Thailand, Viet Nam, Malaysia, Indonesia, Cambodia, and the Lao People's Democratic Republic. | Наиболее остро эти проблемы ощущаются на Филиппинах, в Таиланде, Вьетнаме, Малайзии, Индонезии, Камбодже и Лаосской Народно-Демократической Республике. |
| As for external security and border control, proper coordination between the United Nations forces and the Governments of Timor-Leste and Indonesia is crucial. | Что касается внешней безопасности и пограничного контроля, решающее значение имеют надлежащая координация между силами Организации Объединенных Наций и правительствами Тимора-Лешти и Индонезии. |
| In this respect, we would like to point out that it is indispensable that Indonesia's cooperation be improved in order to prosecute the accused. | В этой связи мы хотели бы отметить настоятельную необходимость усиления содействия со стороны Индонезии в деле предания суду обвиняемых. |
| The delegation of Indonesia is gratified that, once again, the Security Council is meeting in an open format to examine this contentious agenda item. | Делегация Индонезии с удовлетворением отмечает, что Совет Безопасности вновь собрался для проведения открытого заседания в целях обсуждения этого важного пункта повестки дня. |
| The political will of the President of Indonesia was reflected in her appointment of 18 judges, who will join the 12 recommended by the Indonesian Supreme Court. | Политическая воля президента Индонезии нашла отражение в назначении 18 судей, которые присоединятся к 12 судьям, рекомендованным индонезийским Верховным судом. |
| We particularly support permanent membership status for Indonesia because we believe in the need for balanced representation within the Security Council, encompassing all the world's major civilizations and faiths. | Мы с особым энтузиазмом поддерживаем кандидатуру Индонезии на место постоянного члена, поскольку считаем, что в Совете Безопасности необходимо обеспечить сбалансированное представительство всех крупных мировых цивилизаций и религий. |
| In Indonesia, we have been mainstreaming Millennium Development Goals in our national development policy and strategies. | У себя в Индонезии мы учитываем цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, в наших национальных программах и стратегиях развития. |
| The result of the investigation on these individuals and entities will then be forwarded to the Attorney General with a copy to Bank Indonesia. | Результаты следственных действий в отношении этих лиц и организаций затем передаются генеральному прокурору, а копия направляется в «Банк Индонезии». |
| The representatives of Indonesia, Italy, Liechtenstein, Maldives and Switzerland attended the meeting and provided their observations and comments on the report. | На этом заседании присутствовали представители Индонезии, Италии, Лихтенштейна, Мальдивских Островов и Швейцарии, которые представили свои замечания и комментарии по докладу. |
| At present, SCU estimates that 280 of the 367 individuals indicted are believed to be in Indonesia. | По оценкам ГРТП, 280 из 367 лиц, фигурирующих в обвинительных актах, в настоящее время находятся в Индонезии. |
| Statements were made by the representatives of Canada, Sweden, Indonesia, China, Oman, Ghana, Egypt, Algeria, Thailand and Portugal. | С заявлениями выступили представители Канады, Швеции, Индонезии, Китая, Омана, Ганы, Египта, Алжира, Таиланда и Португалии. |
| The Panel was chaired by Rachmat Witoelar, State Minister for Environment of Indonesia, and moderated by Dame Pearlette Louisy, Governor-General of Saint Lucia. | Председателем Форума являлся государственный министр охраны окружающей среды Индонезии Рачмат Витолар, а координатором - генерал-губернатор Сент-Люсии Перлетт Луиси. |
| Welcoming the holding of such regional meetings in the Democratic Republic of the Congo, Indonesia and Peru, | приветствуя проведение региональных совещаний на эту тему в Демократической Республике Конго, Индонезии и Перу, |
| At UNFPA Indonesia, the Board noted three items of office furniture that were not marked with a unique identification. | Комиссия отметила, что в отделении ЮНФПА в Индонезии трем предметам конторской мебели не были присвоены инвентарные номера. |
| At UNFPA Indonesia, the Board noted that the memorandum of understanding in effect had an effective date of 1 January 2008. | Комиссия отметила, что действующий в отделении ЮНФПА в Индонезии меморандум о взаимопонимании вступил в действие 1 января 2008 года. |