Student leaders took up the theme of Integral Education and invited the Permanent Delegate of Indonesia to UNESCO to share on the priorities of UNESCO in relation to Education. |
Студенческие лидеры рассмотрели вопросы комплексного образования и пригласили Постоянного делегата Индонезии при ЮНЕСКО сообщить о приоритетах ЮНЕСКО в связи с вопросами образования. |
In this regard, the Slum Upgrading Facility has helped to establish multi-stakeholder local finance facilities in three of the four pilot countries - Sri Lanka, Indonesia and Ghana. |
В этой связи Фонд по благоустройству трущоб способствовал созданию местных механизмов многостороннего финансирования в трех из четырех вышеуказанных стран - Шри-Ланке, Индонезии и Гане. |
In bringing my opening remarks to a close, I would just like to take this opportunity, on behalf of all of us in AOSIS, to once again recognize the outstanding efforts and hospitality of the Government and people of Indonesia. |
Завершая свою вступительную часть, я хотел бы лишь, пользуясь возможностью, от имени всех нас, членов АОСИС, вновь поблагодарить правительство и народ Индонезии за их выдающиеся усилия и гостеприимство. |
In closing, on behalf of Chile, Egypt, Indonesia and all the other sponsors of this resolution, we would like to express our highest appreciation for the support, constructive debate and flexibility shown by all delegations during the informal consultations. |
В заключение я хотела бы от имени Чили, Египта, Индонезии и всех остальных авторов этой резолюции выразить искреннюю признательность за поддержку, конструктивную дискуссию и гибкость, проявленную всеми делегациями в ходе неофициальных консультаций. |
The Governments of Sri Lanka, the Russian Federation and Indonesia stated that it would not be possible to schedule a visit by the Working Group in 2007 because other special rapporteurs would be visiting the country at that time. |
Правительства Шри-Ланки, Российской Федерации и Индонезии заявили, что запланировать посещение их стран Рабочей группой в 2007 году не представляется возможным, поскольку в это время ожидаются визиты в страну других специальных докладчиков. |
The workshop was chaired by a representative of the World Bank and moderated by experts from Indonesia and the United Nations Office on Drugs and Crime. |
Он проходил под председательством представителя Всемирного банка, а руководителями обсуждений являлись эксперты из Индонезии и Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
In the aftermath of the disaster, AMDA in collaboration with United Nations Children's Fund (UNICEF), implemented vaccination for 1,545 children in Banda Aceh, and the most affected area in Indonesia. |
После этого стихийного бедствия Ассоциация совместно с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) произвела вакцинацию 1545 детей в Банда-Ачех, в наибольшей степени пострадавшем районе Индонезии. |
At the country level, UN-Habitat is in the process of documenting its experience in working with civil society organizations in several post-disaster reconstruction initiatives in, inter alia, Afghanistan, Bangladesh, Indonesia, Pakistan, the Sudan and Somalia. |
На страновом уровне ООН-Хабитат занимается документированием собственного опыта работы в рамках ряда инициатив по восстановлению после стихийных бедствий, в частности, в Афганистане, Бангладеш, Индонезии, Пакистане, Судане и Сомали. |
An example of South-South cooperation for capacity development is seen in the assistance UNFPA provided to the Demographic Institute of Indonesia and the Department of Statistics of Laos in data collection and analysis of reproductive health and population issues. |
Примером сотрудничества по линии Юг-Юг в целях создания потенциала является помощь, которую ЮНФПА оказал Демографическому институту Индонезии и Статистическому департаменту Лаоса в сборе и анализе данных в области репродуктивного здоровья и народонаселения. |
We in Indonesia make use of dialogue among the various communal groups, not only to ensure harmony and national stability, but also to promote national development. |
У нас, в Индонезии, диалог между различными группами общества используется не только в поисках согласия и национальной стабильности, но и для содействия национальному развитию. |
His delegation reaffirmed its commitment to the promotion and protection of human rights in cooperation with the international community and noted that, in a few weeks Indonesia would be launching the Bali Democracy Forum. |
Делегация Индонезии подтверждает свою приверженность поощрению и защите прав человека во взаимодействии с международным сообществом сегодня, когда до начала Форума по вопросам демократии в Бали остается всего несколько недель. |
Representatives of ECLAC and WHO/PAHO responded to the questions posed by the representatives of Cuba, Bolivia (Plurinational State of), Bermuda, Brazil and Indonesia. |
Представители ЭКЛАК и ВОЗ/ПАОЗ ответили на вопросы представителей Кубы, Боливии (Многонационального Государства), Бермудских островов, Бразилии и Индонезии. |
In strengthening the capacity building of Indonesia's law enforcement agencies efforts in counter-terrorism, the Indonesian Government therefore would welcome technical assistance offered by donor countries. |
Индонезийское правительство было бы благодарно странам-донорам, если бы они смогли оказать техническую помощь в целях расширения возможностей правоохранительных органов Индонезии по борьбе с терроризмом. |
The submission by Pakistan noted that the proposals of South Africa, Indonesia and, to some extent, Brazil, in the area of means of implementation were similar to different degrees with its own. |
В комментариях Пакистана отмечается, что предложения Южной Африки, Индонезии и, в известной мере, Бразилии в отношении средств осуществления в различной степени аналогичны его собственному. |
Indonesia's proposal contains very important elements relating to the review of the instrument in 2015 and the importance of the transfer of technology; |
Предложение Индонезии содержит очень важные элементы, касающиеся обзора реализации документа в 2015 году и важного значения передачи технологий. |
The proposals of South Africa, Indonesia and to some extent Brazil also, in the area of means of implementation are more or less similar to Pakistan proposal. |
Предложения Южной Африки, Индонезии, а также, в некоторой степени, Бразилии относительно средств осуществления более или менее аналогичны предложению Пакистана. |
Commending UNCTAD's technical assistance, he called for it to be scaled up so that more developing countries could benefit from it, just as Indonesia had been able to do. |
Высоко оценивая техническую помощь ЮНКТАД, он призвал активизировать ее, с тем чтобы ее выгодами могли воспользоваться больше развивающихся стран, как это уже удалось сделать Индонезии. |
Chief of the Defence Force Brigadier General Ruak had learned of the actions of F-FDTL from an Internet report read while travelling in Indonesia during the late afternoon of 28 April. |
Командующий Силами обороны бригадный генерал Руак узнал о действиях Ф-ФДТЛ из сообщения в Интернете, которое он прочитал во время поездки по Индонезии вечером 28 апреля. |
Finally, let me pay tribute, as others have done, to the delegation of Indonesia for the positive bridging role it played at a crucial time in the negotiations. |
Наконец, позвольте мне, подобно другим делегациям, воздать должное делегации Индонезии за ту позитивную связующую роль, которую она сыграла в крайне важный момент переговоров. |
UNIFEM supported the drafting of laws that promote and protect the rights of women migrant workers in a number of countries, including Indonesia, Jordan and Nepal. |
ЮНИФЕМ оказывал поддержку ряду стран, в том числе Индонезии, Иордании и Непалу, в разработке проектов законов, поощряющих и защищающих права трудящихся женщин-мигрантов. |
They asked if the delegation of Indonesia could elaborate on the measures that they have undertaken to ensure that there is no discrepancy in the national efforts aimed at the protection and promotion of human rights. |
Он спросил, не могла бы делегация Индонезии более подробно остановиться на предпринятых Индонезией мерах по недопущению сбоев в национальных усилиях, направленных на защиту и поощрение прав человека. |
It also commended Indonesia on its strong commitment and positive approach to the universal periodic review, and noted the common responsibility to create a conducive atmosphere to support the Government's endeavours to continue progressing towards the implementation of its human rights obligations. |
Он также высоко отозвался о решимости Индонезии и ее позитивном подходе к универсальному периодическому обзору и отметил общую обязанность формировать атмосферу, способствующую осуществлению правительством усилий по достижению дальнейшего прогресса в деле реализации своих правозащитных обязательств. |
Azerbaijan noted that the reform process is still ongoing, and expressed appreciation for the commitment of Indonesia to further progress in making efforts to promote and protect human rights and to address its challenges. |
Азербайджан отметил, что процесс реформирования продолжается и при этом дал высокую оценку стремлению Индонезии обеспечить дальнейший прогресс в усилиях по поощрению и защите прав человека и решению существующих проблем. |
A series of constitutional amendments were carried out in 1999, 2000, 2001 and 2002 in order to strengthen the democratization process as well as respect for human rights and the rule of law in Indonesia. |
В 1999, 2000, 2001 и 2002 годах в Конституцию был внесен ряд поправок с целью укрепления процесса демократизации, а также обеспечения уважения прав человека и верховенства закона в Индонезии. |
In Indonesia, after East Java and West Java, West Kalimantan has the third highest rate in the country for trafficking in persons. |
В Индонезии третье место по уровню распространения торговли людьми после Восточной Явы и Западной Явы занимает Западный Калимантан. |