In many jurisdictions, courts look for direct evidence of an agreement and indirect evidence is deemed insufficient to prove the infringement, as in the cooking palm oil case in Indonesia. |
Во многих юрисдикциях суды требуют прямых доказательств наличия сговора, и косвенные доказательства считаются недостаточными для установления правонарушения, как это было в деле о пальмовом масле кулинарного назначения в Индонезии. |
Regardless of whether a formal prioritization framework is in place, many authorities, such as those in Indonesia and Mauritius, focus their enforcement activities on sectors that provide the basic needs of people. |
Независимо от того, существует ли формальная система расстановки приоритетов, многие государственные органы, в том числе органы Индонезии и Маврикия, в рамках своих правоприменительных мер уделяют основное внимание тем секторам, которые удовлетворяют базовые потребности населения. |
This depressed coal prices in the well-supplied Asia-Pacific markets where the better-than-expected weather was favourable to coal production in Indonesia and Australia, the world's top two thermal coal exporters. |
Это сбивало цены на уголь на хорошо снабжавшихся азиатско-тихоокеанских рынках, где оказавшиеся лучше ожидавшихся погодные условия были благоприятны для производства угля в Индонезии и Австралии - двух крупнейших в мире экспортерах энергетического угля. |
The 2013 session of the Conference took place on the occasion of the 9th WTO Ministerial Conference in Bali, with the House of Representatives of Indonesia providing support. |
Сессия 2013 года этой Конференции проводилась параллельно с девятой Конференцией ВТО на уровне министров в Бали, причем поддержка была предоставлена палатой представителей Индонезии. |
Similar observations were noted in the Board's field visits to the Ethiopia, Indonesia and Kenya country offices; |
Аналогичная ситуация была отмечена Комиссией в ходе ее выездов в страновые отделения по Индонезии, Кении и Эфиопии. |
In the Indonesia and Kenya country offices, the Board noted that the process of estimating resource requirements for activities in the multi-year workplan is not fully supported by detailed or justified assumptions, resulting in significant differences between estimated resources and actual expenditure. |
В страновых отделениях по Индонезии и Кении Совет отметил, что процесс оценки потребностей в ресурсах на деятельность в многолетнем плане работы не в полной мере подкрепляется детальными или обоснованными исходными предположениями, в результате чего между сметой ресурсов и фактическими затратами образуются существенные расхождения. |
He was confident that 2014 would be a period of intensified diplomatic efforts on decolonization, building on recent progress in dialogue and consensus-building, including the planned expansion of the Special Committee's Bureau to incorporate Indonesia, and the visiting mission to New Caledonia. |
Оратор уверен, что 2014 год будет периодом активизации дипломатических усилий в области деколонизации на основе недавнего прогресса в поисках диалога и достижении консенсуса, включая запланированное расширение Бюро Специального комитета для включения Индонезии и выездную миссию в Новую Каледонию. |
Currently, PCP has either no uses or is banned in all E.U. member states, Australia, India, Indonesia, New Zealand, Russia and Switzerland. |
В настоящее время ПХФ либо не используется, либо запрещен во всех государствах - членах ЕС, Австралии, Индии, Индонезии, Новой Зеландии, России и Швейцарии. |
(c) Indonesia improved accessibility for persons with disabilities in public buildings and facilities, including for its parliamentary election; |
с) в Индонезии была повышена доступность государственных зданий и сооружений для инвалидов, в том числе для проведения парламентских выборов; |
In addition to supporting implementation of the Partnership, ILO carried out a number of technical cooperation projects focused on promoting improved legislation for the equalization of opportunities for persons with disabilities in employment in Botswana, China, Ethiopia, Indonesia, Viet Nam and Zambia. |
МОТ не только поддерживала деятельность Партнерства, но и осуществляла ряд проектов технического сотрудничества, направленных на содействие совершенствованию законодательства в области обеспечения равных возможностей для инвалидов в сфере занятости в Ботсване, Вьетнаме, Замбии, Индонезии, Китае и Эфиопии. |
As he concluded his term as mandate holder, the Special Rapporteur reiterated his regret at the lack of response from Indonesia and Pakistan to his attempts to set up dates for a visit despite having received formal invitations from both countries in 2012. |
Завершая срок своих полномочий в качестве мандатария, Специальный докладчик вновь выразил сожаление по поводу отсутствия ответов со стороны Индонезии и Пакистана на его попытки установить сроки его приезда в эти страны, несмотря на официальные приглашения, сделанные ими в 2012 году. |
At that time, health worker shortfalls were most serious in 36 countries in Africa and in South-East Asia, dominated by the needs of Bangladesh, India and Indonesia (see table 2). |
В то время наиболее серьезная нехватка медицинских работников ощущалась в 36 странах Африки и Юго-Восточной Азии, в первую очередь в Бангладеш, Индии и Индонезии (см. таблицу 2). |
In some jurisdictions, consumer welfare or the protection of consumer interests is an explicit objective of competition law, for example in Australia, India, Indonesia, Japan, Serbia, the United Republic of Tanzania and Zambia. |
В ряде юрисдикций обеспечение благосостояния потребителей или защита их интересов являются эксплицитной целью законодательства в области конкуренции, например в Австралии, Индии, Индонезии, Японии, Сербии, Объединенной Республике Танзания и Замбии. |
Nevertheless, 37 seafarers from Cambodia, China, India, Indonesia, the Philippines, Thailand and Viet Nam continue to be held hostage ashore by pirate groups, having been seized in 2010. |
Тем не менее, пиратскими группами по-прежнему удерживаются в качестве заложников 37 доставленных на берег моряков из Вьетнама, Индии, Индонезии, Камбоджи, Китая, Таиланда и с Филиппин, захваченных в 2010 году. |
They expressed appreciation to Indonesia, acting on behalf of the Non-Aligned Movement, for carrying this initiative forward and to the Secretary-General for his active and continuing engagement on disarmament issues. |
Они выразили признательность Индонезии, которая, действуя от имени Движения неприсоединения, способствовала осуществлению этой инициативы, а также Генеральному секретарю за его активное и постоянное участие в работе над вопросами разоружения. |
LAPAN uses it to monitor forest cover changes in Indonesia and highlighted the need to validate medium resolution data with high resolution data. |
Так, ЛАПАН использует их для мониторинга изменений лесного покрова в Индонезии, подчеркивая при этом необходимость сверки данных со средним разрешением с помощью данных с высоким разрешением. |
LAPAN, in Indonesia, which joined the regional support office network in 2013, has also proposed to deliver a booklet on the applications of remote sensing for forest fire and land fire monitoring. |
Национальный институт аэронавтики и космоса Индонезии, присоединившийся к сети региональных отделений поддержки в 2013 году, также предложил подготовить брошюру на тему использования данных дистанционного зондирования для мониторинга лесных и степных пожаров. |
For example, at the thirteenth session of the universal periodic review, from 21 May to 4 June 2012, recommendations with reference to indigenous peoples were made in respect of Brazil, Ecuador, Finland, Indonesia and the Philippines. |
Так, например, на тринадцатой сессии Рабочей группы по универсальному периодическому обзору, состоявшейся 21 мая - 4 июня 2012 года, рекомендации в отношении коренных народов были сформулированы в адрес Бразилии, Эквадора, Финляндии, Индонезии и Филиппин. |
The United Nations had large numbers of fans in the developing world, particularly in Brazil, India, Indonesia, the Philippines and Mexico. |
Организация Объединенных Наций имеет большое количество сторонников в развивающихся странах, в частности, в Бразилии, Индии, Индонезии, на Филиппинах и в Мексике. |
The World Culture Forum to be held in Indonesia in November would enrich the debate on the impact of culture on sustainable development. |
Всемирный форум по вопросам культуры, который пройдет в Индонезии в ноябре, станет весомым вкладом в обсуждение вопроса о влиянии культуры на процесс устойчивого развития. |
In Indonesia, programmes have been successful in reaching out to most at-risk young people by partnering with non-governmental organizations and providing vital education and health services through tailor-made programmes based on the characteristics and needs of the targeted population. |
В Индонезии успешно осуществлялись программы, направленные на охват молодежи, находящейся в группе риска, посредством взаимодействия с неправительственными организациями и предоставления важнейших услуг в области просвещения и здравоохранения в рамках специально разработанных программ, учитывающих особенности и потребности целевых групп населения. |
The project is being funded by the Australian Agency for International Development and the Commonwealth Scientific and Industrial Research Organisation (CSIRO) and is initially focused on supporting social protection outcomes in Indonesia. |
Этот проект финансируется Австралийским агентством международного развития и Организацией Содружества по научным и промышленным исследованиям (ОСНПИ) и ориентирован в первую очередь на поддержку результатов в области социальной защиты в Индонезии. |
Capacity-building activities in Sri Lanka and Indonesia addressed agricultural policy research and investment needs for sustainable agriculture and resulted in enhanced understanding of researchers and policymakers in salient components of an agricultural investment strategy and appropriate research tools. |
Мероприятиями по наращиванию потенциала в Шри-Ланке и Индонезии были охвачены исследования сельскохозяйственной политики и инвестиционные потребности для обеспечения устойчивого сельского хозяйства, а их результатом стало углубление понимания исследователями и политиками основных компонентов стратегии сельскохозяйственных инвестиций и соответствующих инструментов исследований. |
The Governing Council proposed that its ninth session be held in either Thailand or Indonesia, in February or March 2013, and back-to-back with a high-level policy consultation. |
Совет управляющих предложил провести свою девятую сессию либо в Таиланде, либо в Индонезии в феврале или марте 2013 года и приурочить ее к консультациям высокого уровня по вопросам политики. |
The crisis which has plagued the world since 2008 has not affected Indonesia's ability to continue its national development, including its programmes for the fulfillment of economic, social and cultural rights. |
Кризис, который свирепствует в мире с 2008 года, не оказал негативного воздействия на способность Индонезии продолжать осуществление своих программ национального развития, включая программы, направленные на обеспечение экономических, социальных и культурных прав. |