With the devastating earthquake in Haiti, extreme flooding in Pakistan and other serious disasters in Benin, Chile and Indonesia, our response capacity has at times been stretched to the limit. |
В результате разрушительного землетрясения в Гаити, небывалого наводнения в Пакистане и других серьезных стихийных бедствий в Бенине, Чили и Индонезии наш потенциал реагирования был порой на пределе возможного. |
Therefore, in a constant fertility scenario, Brazil, India, Indonesia, Nigeria and Pakistan would account for 70 per cent of the projected population increase in the less developed regions. |
Поэтому, при условии сохранения постоянных показателей фертильности, на долю Бразилии, Индии, Индонезии, Нигерии и Пакистана придется 70 процентов прогнозируемого прироста населения в менее развитых регионах. |
The Working Group does not need to rule on the compliance with Indonesian law, as it is clear that the detention is in direct violation of the substantive human rights obligations of Indonesia. |
Рабочей группе не требуется выносить решение о соблюдении индонезийского законодательства, поскольку очевидно, что задержание напрямую нарушает основные обязательства Индонезии в области прав человека. |
Legal provisions pertaining to the investigation and prosecution of corruption and related offences are mainly found in the Criminal Procedure Code and the Criminal Code of Indonesia. |
Правовые положения, касающиеся расследования и уголовного преследования коррупционных и смежных преступлений, содержатся главным образом в Уголовно-процессуальном кодексе и Уголовном кодексе Индонезии. |
It was noted that experts from Indonesia, the Republic of Korea, Thailand and Viet Nam had participated in discussions with respect to user applications and GNSS technology. |
Было отмечено, что в обсуждениях, касающихся пользовательских приложений и технологии ГНСС, участвовали также эксперты из Вьетнама, Индонезии, Республики Корея и Таиланда. |
Indonesia's participation in the universal periodic review (UPR) represents its strong desire to share with the international community the efforts it is making, and the challenges it is facing, in the promotion and protection of human rights. |
Участие Индонезии в универсальном периодическом обзоре (УПО) является отражением ее твердого намерения ознакомить международное сообщество с предпринимаемыми ею усилиями и стоящими перед ней проблемами в деле поощрения и защиты прав человека. |
Slovenia welcomed Indonesia's commitment to the implementation of the recommendation of the first UPR cycle regarding ratification of human rights instruments and the Rome Statute of the International Criminal Court (ICC). |
Словения приветствовала решимость Индонезии осуществить рекомендацию, высказанную в первом цикле УПО и касающуюся ратификации договоров по правам человека и Римского статута Международного уголовного суда (МУС). |
Malaysia recognized Indonesia's commitment to human rights through the adoption of an extensive list of national human rights legislation and the launched Third National Plan of Action. |
Малайзия отметила приверженность Индонезии делу защиты прав человека, которая выражается в принятии большого числа законов о правах человека и реализации третьего Национального плана действий. |
However, due to the lack of a legal status in Indonesia, the situation of the refugees and asylum seekers remained informal and precarious. |
Вместе с тем, ввиду отсутствия правового статуса, положение беженцев и просителей убежища в Индонезии по-прежнему остается официально неурегулированным и нестабильным. |
According to AI, Indonesia had one of the highest maternal mortality ratios in the East Asia and Pacific region with an estimated 228 maternal deaths per 100,000 live births. |
По данным МА, в Индонезии отмечается один из самых высоких показателей материнской смертности в Восточноазиатском и Тихоокеанском регионах: (228 материнских смертей на 100000 живорождений). |
According to JS12, Indonesia's reservation to article 1 of ICCPR and ICESCR contributed to the continued neglect of the rights to lands, territories and natural resources of rural communities, particularly indigenous peoples. |
Согласно СП12, вследствие оговорки Индонезии к статье 1 МПГПП и МПЭСКП в стране по-прежнему игнорируются права на землю, территорию и природные ресурсы местных общин, особенно коренных народов. |
An expert working group had been established in order to develop an ASEAN comprehensive plan of action for implementation, and a workshop on facilitating the instrument's entry into force would be held in Indonesia during the current month. |
Была создана рабочая группа экспертов для выработки всеобъемлющего плана действий АСЕАН по осуществлению конвенции, а в Индонезии в текущем месяце состоится практикум по содействию вступлению указанного документа в силу. |
Furthermore, we would like to associate ourselves with the Non-Aligned Movement and the African Group statements, which were delivered by the representatives of Indonesia and of the Sudan, respectively. |
Кроме того, мы хотели бы присоединиться к заявлениям Движения неприсоединения и Группы африканских государств, которые были сделаны представителями Индонезии и Судана, соответственно. |
In my national capacity, I should like to make a few additional comments following the presentation of the annual report of the Security Council (A/62/2) by the permanent representative of Indonesia, whom we thank. |
В своем национальном качестве я хотел бы сделать несколько дополнительных замечаний после представления ежегодного доклада Совета Безопасности (А/62/2) Постоянным представителем Индонезии, которому мы выражаем в этой связи признательность. |
That is a matter of great importance to us in Indonesia - and one that is being tackled seriously at the domestic level. |
Для нас в Индонезии это вопрос первостепенной важности - вопрос, которым мы вплотную занимаемся во внутреннем плане. |
As a member of the Non-Aligned Movement (NAM) and the African Union (AU), Ghana naturally subscribes to the statements eloquently delivered by the representatives of Indonesia and Nigeria respectively on behalf of those groups. |
Будучи членом Движения неприсоединения и Африканского союза (АС), Гана не может не присоединиться к заявлениям, с которыми от имени этих групп столь красноречиво выступили представители Индонезии и Нигерии соответственно. |
To that end, the new Compliance, Evaluation and Monitoring Unit is fully staffed and will begin a round of inspections, starting with Indonesia, in July 2006. |
С этой целью полностью укомплектован штат новой группы по вопросам соблюдения, оценки и контроля, которая начнет серию инспекций с Индонезии в июле 2006 года. |
With the establishment of the OCHA office in Indonesia in 2000, priority was placed on establishing contingency plans for specific target provinces in which there were risks of deterioration of the humanitarian context. |
После создания отделения УКГВ в Индонезии в 2000 году главное внимание стало уделяться разработке планов действий в чрезвычайных ситуациях для конкретных провинций, в которых существует опасность ухудшения гуманитарной ситуации. |
In Indonesia, although UNHCR was not the first on site, owing to the harsh conditions of road and the non-availability of air transportation, it was at work as of 1 January 2005. |
Хотя УВКБ и не было в числе первых в Индонезии из-за плохого состояния дорог и отсутствия воздушного транспорта, 1 января 2005 года его сотрудники уже вовсю работали на местах. |
With respect to migration, she noted that the families of many women migrant workers remained in Indonesia and wondered whether the Government had set up any support services for such families. |
В отношении миграции оратор отмечает, что семьи многих трудящихся женщин-мигрантов остаются в Индонезии, и интересуется, организовало ли правительство какие-либо службы по поддержке таких семей. |
Some people in Indonesia had been more willing than others to adapt to a modern way of life, but most maintained traditional customs, mainly relating to rites of passage. |
Различные народности Индонезии проявляют разную степень готовности адаптироваться к современному образу жизни, но большинство из них сохраняет традиционные обычаи, в основном относящиеся к обрядам посвящения. |
Statements were made by the representatives of Indonesia (on behalf of the Non-Aligned Movement) and Finland (in its capacity as the presidency of the European Union). |
С заявлениями выступили представители Индонезии (от имени Движения неприсоединения) и Финляндии (в ее качестве страны, председательствующей в Европейском союзе). |
In your endeavours you have been ably supported by the seven coordinators, represented by the Ambassadors of Norway, Italy, Canada, Brazil, Bulgaria, Indonesia and the United Kingdom. |
В ваших усилиях вас умело поддерживали семеро координаторов в лице послов Норвегии, Италии, Канады, Бразилии, Болгарии, Индонезии и Соединенного Королевства. |
UNCTAD's assessments of trade in services were discussed on the basis of sectoral studies conducted in Ecuador, El Salvador, Indonesia, Jordan and Kenya with support from several donors. |
Подготовленные ЮНКТАД оценки торговли услугами были обсуждены на основе секторальных исследований, проведенных в Индонезии, Иордании, Кении, Сальвадоре и Эквадоре, при поддержке ряда доноров. |
Since the last session of this Commission, over one hundred diplomats from Egypt, Honduras, Indonesia and Morocco have received training in investment promotion through the diplomatic service. |
За период после прошлой сессии Комиссии более 100 дипломатов из Египта, Гондураса, Индонезии и Марокко прошли подготовку по вопросам поощрения инвестиционной деятельности по дипломатической линии. |