As an item relevant to transboundary transport of air pollutants resulting from biomass burning, WMO had installed instruments in Indonesia and Malaysia for particle measurements in a joint project with the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific. |
Поскольку одним из вопросов, представляющих интерес для трансграничного переноса загрязнителей воздуха, является сжигание биомассы, ВМО установила измерительное оборудование в Индонезии и Малайзии для измерения твердых частиц в рамках совместного проекта с Экономической и социальной комиссией для Азии и Тихого океана. |
Eritrea, Guatemala, Indonesia, Madagascar, Nepal, Sri Lanka and Yemen made separate budget line allocations for reproductive health commodities in their national accounts; and Guatemala and others reported that increased government funding would lead to increased sustainability of RHCS. |
В Гватемале, Индонезии, Йемене, Мадагаскаре, Непале, Шри-Ланке и Эритрее в их национальных счетах были предусмотрены отдельные статьи бюджетных расходов; а Гватемала и другие страны сообщили о том, что предоставляемые правительством финансовые средства должны позволить повысить устойчивость СОРЗ. |
The workshop brought together 21 participants from seven countries (Brazil, Cambodia, Cameroon, Ghana, Honduras, Indonesia and Nicaragua) to promote learning and engage in discussions on the political economy of forest fiscal reforms. |
На практикум собрались 21 участник из семи стран (Бразилии, Ганы, Гондураса, Индонезии, Камбоджи, Камеруна и Никарагуа); он был призван содействовать изучению и стимулировать обсуждение политэкономических аспектов реформирования налоговой нагрузки на лесное хозяйство. |
In 2003, OHCHR and UNICEF sent a joint letter to the Governments of Indonesia and Timor-Leste to highlight the plight of separated Timorese children, urging all parties involved to find promptly a practical solution to the outstanding cases. |
В 2003 году УВКПЧ и ЮНИСЕФ направили правительствам Индонезии и Тимора-Лешти совместное письмо, в котором они обратили внимание на участь тиморских детей, разлученных с родителями, и настоятельно призвали все соответствующие стороны в незамедлительном порядке отыскать практическое решение для остающихся проблем. |
In addition, the High Commissioner recalls the critical importance of cooperation between the Governments of Indonesia and Timor-Leste by ensuring, inter alia, that those responsible for serious crimes committed in 1999 are brought to justice. |
Кроме того, Верховный комиссар подчеркивает жизненно важное значение сотрудничества между правительствами Индонезии и Тимора-Лешти, в частности, путем обеспечения предания суду лиц, несущих ответственность за тяжкие преступления, совершенные в 1999 году. |
A number of indigenous observers from, among other paces, Bangladesh, Ecuador, Indonesia, Nepal, New Zealand, Peru and the Russian Federation stressed the importance of the recognition of their right to land and control over natural resources. |
Ряд наблюдателей от коренных народов, в частности из Бангладеш, Индонезии, Непала, Новой Зеландии, Перу, Российской Федерации и Эквадора, подчеркнули важность признания их права на земли и контроль над природными ресурсами. |
The representative of Indonesia, speaking on behalf of the Group of 77 and China, expressed the strong belief that the Eleventh Congress and Member States should give the highest priority to the effective implementation of the existing international instruments against organized crime, corruption and terrorism. |
Представитель Индонезии, выступая от имени Группы 77 и Китая, подчеркнул твердую убежденность в том, что одиннадцатый Конгресс и государства - члены должны рассматривать в качестве самой приоритетной задачи эффективное осуществление действующих международных документов против организованной преступности, коррупции и терроризма. |
The appeal focuses on supporting people in Indonesia, Maldives, Myanmar, Seychelles, Somalia and Sri Lanka from January to the end of June 2005. |
Призыв сосредоточен на оказании поддержки жителям Индонезии, Мальдивских Островов, Мьянмы, Сейшельских Островов, Сомали и Шри-Ланки с января по конец июня 2005 года. |
At UNFPA Indonesia, the Board noted items in its asset register that could not be physically verified, as they belonged to another UNFPA country office. |
Что касается отделения ЮНФПА в Индонезии, то Комиссия обнаружила в его реестре активов предметы имущества, которые не удалось инвентаризировать, поскольку они принадлежат другому страновому отделению ЮНФПА. |
At UNFPA Uzbekistan and Indonesia, the Board noted that the country offices had not established an internal office procedure for the approval and processing of travel requisitions as required by the Duty Travel Policy and Procedures Manual. |
Комиссия отметила, что страновые отделения ЮНФПА в Узбекистане и Индонезии не разработали внутриучрежденческую процедуру для получения разрешения и оформления заявок на поездки, как это предусмотрено правилами о служебных поездках и Руководством по процедурам. |