The meeting was organized jointly with the National Institute of Aeronautics and Space of Indonesia (LAPAN), which also hosts the UN-SPIDER regional support office in Indonesia. |
Совещание было организовано совместно с Национальным институтом аэронавтики и космоса (ЛАПАН) Индонезии, на базе которого размещено региональное отделение поддержки СПАЙДЕР-ООН в Индонезии. |
The report of Indonesia described the ongoing process of standardizing the names of islands in Indonesia and outlined the timeline for the various stages of work. |
В докладе Индонезии излагается нынешний процесс стандартизации названий островов в Индонезии и указываются сроки для различных этапов этой работы. |
The report was informed by an international expert consultation, held in June 2013 in Indonesia, in cooperation with the Governments of Indonesia and Norway. |
Ее доклад основан на итогах международных консультаций экспертов, которые были проведены в июне 2013 года в Индонезии в сотрудничестве с правительствами Индонезии и Норвегии. |
One well-known nationalist was Soekarno, who founded the Partai Nasional Indonesia (PNI) and struggled politically for the independence of Indonesia. |
Одним из наиболее известных борцов за национальное освобождение был Сукарно, который создал Национальную партию Индонезии (НПИ) и вел политическую борьбу за независимость Индонезии. |
Today, the biggest threat to Indonesia's democracy comes from America, even though most Americans want Indonesia's democracy to succeed. |
В настоящее время самую большую угрозу демократии Индонезии представляет Америка, хотя большинство американцев хотят, чтобы демократии Индонезии сопутствовал успех. |
In July 2004, Japan decided to provide Indonesia with grant aid for the purpose of enhancing security equipment in major airports and ports facilities in Indonesia. |
В июле 2004 года Япония приняла решение об оказании Индонезии безвозмездной кредитной помощи для обновления оборудования, обеспечивающего безопасность в главных аэропортах и в портовых сооружениях в Индонезии. |
A statement was made by the representative of Indonesia in which he expressed thanks to delegations who conveyed sympathies to the government and people of Indonesia in their recent tragic event. |
С заявлением выступил представитель Индонезии, который поблагодарил делегации, выразившие симпатию правительству и народу Индонезии в связи с недавно происшедшим в ней трагическим событием. |
The remaining 28,000 East Timorese who opted to stay in Indonesia are now being processed as Indonesian citizens and will be given the opportunity to be relocated within Indonesia. |
Еще 28000 жителей Восточного Тимора, которые предпочли остаться в Индонезии, в настоящее время получают индонезийское гражданство, и им будет предоставлена возможность поселиться в Индонезии. |
Both authors received their schooling in Indonesia, speak, read and write Indonesian and have worked in Indonesia. |
Оба автора окончили школу в Индонезии, говорят, читают и пишут на индонезийском языке, а также работали в Индонезии. |
Consideration should be given to the regional and international importance of Indonesia and to Indonesia's need for support in its transition to full democracy and a successful market economy. |
Необходимо уделить внимание региональному и международному значению Индонезии и потребностям Индонезии в поддержке на этапе ее перехода к полной демократии и успешно действующей рыночной экономике. |
Although many suggest that female circumcision in Indonesia was largely symbolic, WHO stated that all four types are carried out in Indonesia. |
Хотя многие считают, что в Индонезии в основном распространен символический вид женского обрезания, ВОЗ утверждает, что в Индонезии осуществляются все четыре вида. |
Regarding the Indonesia programme, delegations commended the reproductive health approach and encouraged UNFPA to share the good practices from Indonesia using the South-South cooperation modality. |
Что касается программы для Индонезии, то делегации дали высокую оценку подходу к решению проблем репродуктивного здоровья и призвали ЮНФПА к обмену передовым опытом, накопленным в Индонезии, в рамках механизма сотрудничества Юг-Юг. |
Friends of Indonesia must redouble their efforts in assisting Indonesia and its leader President Abdurrahman Wahid in continuing the progress made so far in advancing reforms and democracy. |
Друзьям Индонезии надлежит удвоить их усилия в содействии Индонезии и ее руководителю, президенту Абдуррахману Вахиду, в дальнейшем развитии достигнутого до сих пор прогресса в проведении реформ и продвижении демократии. |
Indonesia's then Foreign Minister, Adam Malik, gave assurances in June 1974 that Indonesia would respect the right of Timorese to self-determination and that Indonesia had no territorial interest over Timor-Leste. |
Тогдашний министр иностранных дел Индонезии Адам Малик в июне 1974 года утверждал, что Индонезия будет уважать право народа Тимора на самоопределение и что у Индонезии нет территориальных притязаний к Тимору-Лешти. |
Indonesia previously consisted of 27 provinces; however in line with the national reform and spirit of decentralization, in 2000 Indonesia consists of 30 provinces and currently Indonesia consists of 32 provinces. |
ЗЗ. Прежде Индонезия состояла из 27 провинций, однако в соответствии с национальной реформой и политикой децентрализации в 2000 году она была поделена на 30 провинций, а сегодня в Индонезии насчитывается 32 провинции. |
Mr. WIBISONO (Indonesia) added that some of Indonesia's founding fathers had called for the Constitution to mention sharia, but others, including Mohammad Hatta, the country's first Vice-President, had intervened to ensure that Indonesia should be a secular State. |
Г-н ВИБИСОНО (Индонезия) добавляет, что кое-кто из отцов-основателей Индонезии призывал к упоминанию в Конституции шариата, но усилиями других, в том числе Мухаммада Хатты, первого вице-президента страны, Индонезия была провозглашена светским государством. |
Mr. ROEMBIAK (Indonesia), referring to the question of Indonesia's ratification of the Optional Protocol, said that no single model of national preventive mechanisms adopted elsewhere could be implemented in Indonesia. |
Г-н РОЕМБИАК (Индонезия), касаясь вопроса о ратификации Индонезией Факультативного протокола, говорит, что не существует какой-то одной модели национальных превентивных механизмов, принятых в других странах, которую можно было бы реализовать в Индонезии. |
With regard to Indonesia's reservation to Article 29 (1), as a principle Indonesia maintains that the resort to ICJ's jurisdiction requires consent of all parties concerned. |
Что касается оговорки Индонезии в отношении пункта 1 статьи 29, то Индонезия в принципе считает, что для обращения в Международный Суд требуется согласие всех заинтересованных сторон. |
Then in January 1999 Indonesian President, B. J. Habibie announced that Indonesia was willing to hold a popular consultation with the people of Timor-Leste on Indonesia's proposal to grant the territory the status of Special Autonomous Region within the Unitary Republic of Indonesia. |
Тогда, в январе 1999 года, президент Индонезии Б.Ю. Хабиби объявил, что Индонезия хочет провести общенациональный опрос народа Тимора-Лешти относительно предложения Индонезии о предоставлении этой территории статуса Особой автономной области в рамках Объединенной Индонезийской Республики. |
In addition, social and economic development in the eastern part of Indonesia is lagging behind in comparison with the western part of Indonesia. |
Помимо этого, по уровню социально-экономического развития восточная часть Индонезии отстает от западной. |
Most important, youth development in Indonesia is directed towards strengthening young people so that they will be capable of facing the challenges associated with Indonesia's continued development. |
Наиболее важно, что развитие молодежи в Индонезии направлено на укрепление ее позиций, таким образом, чтобы она была способна противостоять проблемам, связанным с продолжением процесса развития Индонезии. |
An expert from Indonesia described the organizational structure and outlined the legal framework and administrative system of science and technology policy in Indonesia. |
Эксперт из Индонезии охарактеризовал организационную структуру механизма реализации научно-технической политики в Индонезии и в общих чертах охарактеризовал правовую базу, на которую она опирается, и систему управления ею. |
The Embassy of the Republic of Indonesia in Dhaka is accredited to Nepal whereas Nepalese Embassy in Bangkok is accredited to Indonesia. |
Посольство Республики Индонезия в Дакке аккредитовано в Непале, тогда как посольство Непала в Бангкоке аккредитовано в Индонезии. |
The Central Indonesian National Committee (Indonesian: Komite Nasional Indonesia Pusat) or KNIP, was a body appointed to assist the president of the newly independent Indonesia. |
Центральный Индонезийский национальный комитет (индонезийский: Komite Nasional Indonesia Pusat) или KNIP, - орган, предназначенный для оказания помощи президенту новой независимой Индонезии. |
Mr. WISNUMURTI (Indonesia) said he would confine his remarks to certain points, since Indonesia's views had been duly expressed in the statement by the Chairman of the Group of 77. |
Г-н ВИСНУМУРТИ (Индонезия) хотел бы ограничиться несколькими замечаниями, поскольку точка зрения Индонезии уже получила должное отражение в заявлении, сделанном Председателем Группы 77. |