| UNDP Indonesia's role in response to the tsunami would continue beyond that of emergency agencies, given its role in long-term recovery, transition and development. | Роль отделения ПРООН в Индонезии в деле устранения последствий цунами выходит за рамки роли учреждений по оказанию чрезвычайной помощи, поскольку оно будет продолжать участвовать в процессе долгосрочного восстановления, переходного строительства и развития. |
| The Board noted 25 cases at the Indonesia, Bulgaria and Russian Federation country offices where purchase orders had been both created and approved in Atlas by the same individual. | Комиссия отметила, что в страновых отделениях в Индонезии, Болгарии и Российской Федерации 25 заявок на закупку было составлено и утверждено в системе «Атлас» одним и тем же лицом. |
| UNDP Trust Fund for World Summit on Sustainable Development (WSSD) Preparations and Follow-up in Indonesia | Целевой фонд ПРООН для подготовительных мероприятий и последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию (ВВУР) в Индонезии |
| For instance, in Indonesia, the amount paid for volunteers in child centres varied over time between $50 and $900 per month. | Например, в Индонезии сумма вознаграждения добровольцев в центрах ухода за детьми колебалась со временем в пределах от 50 до 900 долл. США в месяц. |
| UNICEF support to tracing systems and reintegration programmes facilitated the reunification of thousands of children separated from their families in Indonesia, Liberia, Sri Lanka and Sudan. | Оказанная Фондом помощь в обеспечении функционирования систем отслеживания и реализации программ реинтеграции способствовала воссоединению со своими семьями тысяч детей, которые ранее были с ними разлучены, в Индонезии, Либерии, Судане и Шри-Ланке. |
| Finally, he asked what the representative of Indonesia had meant when, in her introductory statement, she spoke of "inevitable conflict". | И наконец, он хотел бы знать, что имел в виду представитель Индонезии в своем вступительном выступлении, когда он упоминал о "неизбежных" конфликтах. |
| The training program can be found throughout Indonesia and has evolved into a movement for early child care development in 17,000 villages. | Эта программа подготовки осуществляется повсюду в Индонезии, и она вылилась в общественное движение за надлежащий уход за детьми раннего возраста в 17 тыс. деревень. |
| National action plans on disaster risk reduction and management included establishing national rosters of volunteers in Indonesia, the Philippines and Thailand. | Национальные планы действий по сокращению опасности стихийных бедствий и борьбе с ними, разработанные в Индонезии, Таиланде и на Филиппинах, включают в себя создание национальных реестров добровольцев. |
| The Special Representative expressed serious concern that these events were directly linked to the meetings Mr. Rumbekwan had with her during her visit to Indonesia. | Специальный представитель выразила серьезное беспокойство в связи с тем, что эти события напрямую связаны с теми встречами, которые г-н Румбекван имел с нею во время ее посещения Индонезии. |
| In 2007, NHRIs and other stakeholders from Indonesia, the Philippines and Guyana benefited from this project through preparatory workshops. | В 2007 году результатами деятельности в рамках этого проекта воспользовались национальные учреждения и другие заинтересованные стороны из Гайаны, Индонезии и Филиппин, где были проведены подготовительные рабочие совещания. |
| In Indonesia, UNFPA partnered with government agencies and NGOs to support the integration of reproductive rights in the draft amendment of the Health and Population Law. | В Индонезии ЮНФПА наладил партнерские отношения с государственными учреждениями и неправительственными организациями в целях оказания поддержки по вопросам включения мер по закреплению репродуктивных прав в проект поправок к Закону об охране здоровья населения. |
| UNIFEM has strengthened the capacity of women to contest local and national elections in several countries, including in Ecuador, Indonesia, Nepal, Rwanda and Sierra Leone. | ЮНИФЕМ содействовал расширению возможностей женщин в связи с участием в выборах на местном и национальном уровнях в ряде стран, в том числе в Индонезии, Непале, Руанде, Сьерра-Леоне и Эквадоре. |
| On behalf of NAM, the representative of Indonesia introduced an oral revision by which "2009" would be replaced by "2010" in paragraph 4. | От имени ДН представитель Индонезии внес устное изменение в пункт 4 постановляющей части проекта, в соответствии с которым дата «2009» должна быть заменена на дату «2010». |
| BOM and the country office in Indonesia obtained pro bono technical support from the international audit firm Deloitte & Touche in strengthening its procurement processes and training programme staff in Aceh. | БВУ и страновое отделение в Индонезии обратились к международной аудиторской фирме «Делойт и Туш» за безвозмездной технической помощью в решении проблем, связанных с повышением эффективности закупочной деятельности и организацией учебной подготовки персонала Программы в Ачехе. |
| During the biennium IAPSO continued to support the activities of IAPWG, including its annual meetings in Indonesia and Russia as well as its various sub-working groups. | В течение двухгодичного периода МУУЗ продолжало оказывать поддержку деятельности МУРГС, в том числе в проведении ежегодных совещаний в Индонезии и России, а также заседаний ее рабочих подгрупп. |
| Studies undertaken in Indonesia, Myanmar and Nepal show that low-income households spend 5 to 15 per cent of their disposable income on tobacco. | Исследования, проведенные в Индонезии, Мьянме и Непале, показывают, что домашние хозяйства с низким уровнем доходов тратят на табак от 5 до 15 процентов остающихся в их распоряжении средств. |
| In FY 2005, 10 officials from China, Vietnam, Philippines, Indonesia, Malaysia, Thailand, Myanmar, Laos, India and Cambodia participated. | В 2005 финансовом году в курсах приняли участие 10 чиновников из Китая, Вьетнама, Филиппин, Индонезии, Малайзии, Таиланда, Мьянмы, Лаоса, Индии и Камбоджи. |
| In FY 2004, 8 officials from Indonesia, Fiji, PNG, Panama, Brazil, Venezuela, Tunisia and Yemen participated. | В 2004 финансовом году в таком семинаре участвовали восемь чиновников из Индонезии, Фиджи, Папуа - Новой Гвинеи, Панамы, Бразилии, Венесуэлы, Туниса и Йемена. |
| Let me thank the Government and people of Indonesia for hosting us, and all of you for being here. | Позвольте мне поблагодарить правительство и народ Индонезии за то, что они принимают нас здесь, а вас всех - за присутствие в этом зале. |
| A representative from Indonesia presented the steps taken by the Government to address methodological issues through a national study on reducing emissions from deforestation and the challenges being faced. | Представитель Индонезии рассказал о шагах, предпринимаемых его правительством в целях решения методологических вопросов путем проведения общенационального исследования по вопросу о сокращении выбросов в результате обезлесения и по возникающим в этой связи проблемам. |
| This route can complement existing tourist destinations in the ASEAN region and those of the Indonesia, Malaysia and Thailand Growth Triangle. | Этот маршрут мог бы стать еще одним туристским направлением в регионе АСЕАН, в дополнение к уже существующим маршрутам в Индонезии, Малайзии и Таиландском «треугольнике роста». |
| It also welcomed the special attention given in the report to the problems faced by children and women and encouraged Indonesia to continue addressing these. | Кроме того, Филиппины приветствовали особое внимание, уделенное в докладе проблемам, с которыми сталкиваются дети и женщины, и рекомендовали Индонезии продолжить работу по решению этих проблем. |
| It also noted the concerns raised by the above-mentioned special procedures following their visits, including violations suffered by human rights defenders and police abuse of detainees in custody in various parts of Indonesia. | Соединенное Королевство отметило также озабоченности, выраженные вышеупомянутыми мандатариями специальных процедур после их визитов, в том числе в связи с нарушениями, от которых страдают правозащитники, и жестоким обращением сотрудников полиции с лицами, содержащимися под стражей, в различных частях Индонезии. |
| It further welcomed the conclusion or recommendation reaffirming Indonesia's commitment to combat impunity and encouraging it to continue its efforts to combat impunity. | Она также приветствовала выводы и рекомендации, подтверждающие приверженность Индонезии делу борьбы с безнаказанностью, и призвал ее продолжать свои усилия по борьбе с этим явлением. |
| In seeking an urbanization model that could support Indonesia's development, his Government had been applying population control, economic incentive, transmigration and social policies relating to urban and rural development. | Пытаясь найти модель урбанизации, которая могла бы способствовать развитию Индонезии, правительство страны оратора применяет меры регулирования численности населения, экономические стимулы, меры по переселению и проведению социальной политики, направленной на развитие сельских и городских районов. |