In Indonesia, we had to draw a line between the very poor and the near-poor. |
В Индонезии нам пришлось провести черту между бедными и почти бедными. |
After graduating from University of Indonesia's School of Economics in 1984, he became an international loan officer at the Indonesian branch of Bank of America. |
В 1984 году окончил школу экономики Университета Индонезии, после чего стал кредитным специалистом в индонезийском отделении Bank of America. |
From 1960 to 1961 Alonso worked as director and professor in the Department of Regional and Urban Planning at the Bandung Institute of Technology in Indonesia. |
В 1960 - 1961 годах Алонсо работал директором и преподавателем в отделе регионального и городского планирования в Технологическом институте Бандунга в Индонезии. |
On this point, I would support what was said by the representative of Indonesia, which I thought was particularly clear, precise and pertinent. |
В этом я поддерживаю представителя Индонезии, который высказался по этому моменту ясно, четко и уместно. |
Trying to ban American films in Indonesia? |
Стараетесь запретить американские фильмы в Индонезии! |
Spent a few years in Indonesia, Bolivia, the Congo, and that's where I met David. |
Провела несколько лет в Индонезии, Боливии, и в Конго, где я и встретила Дэвида. |
You know there are tribes in Indonesia where if you keep your coat on in somebody's house, the families go to war. |
Знаешь, в Индонезии есть племена, где, если ты в чьём-то доме не снимаешь куртку, семьи развязывают войну. |
If this were one of those active volcanoes in Indonesia, I'd be far more circumspect about standing on the crater rim. |
Если бы это был одним из тех активных вулканов в Индонезии, то я был бы намного более осмотрительным, стоя на краю кратера. |
In Indonesia, an amount of virgin rainforest was cleared totaling the size of approximately Ireland, between 2000 and 2012. |
В Индонезии часть дикого тропического леса, в общей сложности равная размеру Ирландии, была уничтожена в период с 2000 и 2012. |
In Indonesia, a rise in the age of marriage was achieved as a result of improvements in female education and increased participation of women in the labour force. |
В Индонезии увеличение возраста вступления в брак было достигнуто за счет улучшения образования женщин и расширения их участия в трудовой деятельности. |
The representative of Indonesia, current Chairman of the non-aligned group, has already expressed the views of the group. |
Представитель Индонезии, нынешний Председатель Группы неприсоединившихся стран, уже выразил точку зрения этой Группы. |
Lunch with ASEAN ambassadors, hosted by the Ambassador of Indonesia |
Встреча с послами стран АСЕАН по приглашению посла Индонезии |
Lunch with the Ambassador of Indonesia, Mr. Taufik Rachman Soedarbo |
Ленч с послом Индонезии г-ном Тауфиком Рахманом Соедарбо |
He also reiterated the validity of the clemency decree proclaimed by the President of Indonesia for FRETILIN fighters who surrender. |
Он также подтвердил, что указ президента Индонезии о помиловании тех боевиков ФРЕТИЛИН, которые согласятся сдаться, остается в силе. |
Furthermore, all Governments that supply the military regime of Indonesia with weapons should refrain as a matter of urgency from doing so. |
Более того, все правительства, которые снабжают военный режим Индонезии оружием, должны срочно прекратить свои поставки. |
The most recent report of the State Department on the human rights situation provides us, in the chapter on Indonesia, with a nightmarish description. |
Самый последний доклад государственного департамента о положении в области прав человека в главе, посвященной Индонезии, дает нам кошмарные картины. |
They were freed in 1975 from Portugal's colonial yoke only to be burdened with that of Indonesia less than a year later. |
В 1975 году, освободившись от колониального ига Португалии, он всего лишь через год оказался под колониальным господством Индонезии. |
In the report of Indonesia it is noted that there has been a marked increase in women's employment in the non-agricultural sectors during the 1980s. |
В докладе Индонезии указывалось, что в течение 80-х годов имело место заметное увеличение числа женщин, занятых в несельскохозяйственных секторах. |
With financial support from UNFPA, three country case-studies (on Ecuador, Indonesia and Zimbabwe) were initiated to study the effect of improved child survival on fertility. |
При финансовой поддержки ЮНФПА были начаты три страновых исследования (для Зимбабве, Индонезии и Эквадора) в целях изучения последствий повышения показателя выживаемости детей для фертильности. |
In the course of considering the subject-matter contained in the document, the Committee decided to set up an open-ended Consultation Group under the chairmanship of the representative of Indonesia. |
В ходе рассмотрения вопросов, содержащихся в этом документе, Комитет постановил создать Консультативную группу открытого состава под председательством представителя Индонезии. |
The delegation of Indonesia wishes to stress the importance of the commitments contained in the decision on principles and objectives for nuclear non-proliferation and disarmament. |
Делегация Индонезии хотела бы подчеркнуть важное значение обязательств, закрепленных в решении о принципах и целях ядерного нераспространения и разоружения. |
The next meeting between the Foreign Ministers of Indonesia and Portugal is scheduled to take place on 19 May 1995 in New York. |
Следующую встречу министров иностранных дел Индонезии и Португалии намечено провести в Нью-Йорке 19 мая 1995 года. |
In Indonesia, national objectives for human resources development involve: |
В Индонезии национальные цели в области развития людских ресурсов включают следующее: |
Following the seventh rounds of talks, the Prime Minister of Portugal took the initiative to meet President Suharto of Indonesia, in Bangkok during the Asia-Europe Meeting on 29 February. |
По завершении седьмого раунда переговоров премьер-министр Португалии выступил с инициативой провести 29 февраля в Бангкоке во время Азиатско-европейского совещания встречу с президентом Индонезии Сухарто. |
Consequently, the entire process of decolonization culminated in the formal promulgation into law of the Statute of Integration by the President of Indonesia on 17 July 1976. |
Впоследствии весь процесс деколонизации завершился официальной промульгацией президентом Индонезии 17 июля 1976 года Статута об интеграции, после чего тот приобрел силу закона. |