The updated international strategy for dealing with such situations was applied in assisting Thailand, the Philippines and then Indonesia (Malaysia was also heavily affected, but did not arrange an internationally supported adjustment programme). |
Обновленная международная стратегия принятия мер в подобных ситуациях была применена при оказании помощи Таиланду и Филиппинам, а затем Индонезии (Малайзия также в значительной мере пострадала от кризиса, но поддерживаемая международным сообществом программа структурной перестройки в ней не осуществлялась). |
In Indonesia, this sparked off persistent forest fires, with loss of valuable timber reserves and damage to human health from air pollution; |
В Индонезии это вызвало длительные лесные пожары, причинившие ущерб запасам ценной древесины и в результате загрязнения воздуха нанесшие урон здоровью людей; |
We would have wanted the General Assembly to benefit from the expertise of the relevant bodies between now and the fifty-third session, which is why we fully support what the representative of Indonesia said in that respect. |
Нам же хотелось бы, чтобы Генеральная Ассамблея в период до начала пятьдесят третьей сессии воспользовалась экспертными возможностями соответствующих органов, и именно поэтому мы полностью поддерживаем то, что сказал по данному поводу представитель Индонезии. |
The report further stated that these working-level talks, led by senior Foreign Ministry officials from Indonesia and Portugal, had begun in New York in August 1997 in a constructive and businesslike manner. |
В докладе далее говорилось о том, что эти переговоры на рабочем уровне, проводимые старшими должностными лицами министерств иностранных дел Индонезии и Португалии, начались в Нью-Йорке в августе 1997 года в конструктивном и деловом ключе. |
The project involves a substantial capacity-building element in its participating laboratories, which are located in China (including Hong Kong), Indonesia, Japan, Malaysia, the Republic of Korea, Singapore, Thailand and Viet Nam. |
Важным компонентом данного проекта является создание потенциала в участвующих лабораториях, которые находятся во Вьетнаме, Индонезии, Китае (в том числе в Гонконге), Малайзии, Республике Корея, Сингапуре, Таиланде и Японии. |
During the seminar, participants from Indonesia, Malaysia, Nepal, the Philippines, the Republic of Korea, Singapore, Sri Lanka and Thailand actively debated the choices and dilemmas they have faced as capital flowed into their country. |
В ходе этого семинара участники из Индонезии, Малайзии, Непала, Республики Корея, Сингапура, Таиланда, Филиппин и Шри-Ланки активно обсуждали альтернативы и дилеммы, возникшие в связи с притоком капиталов в свои страны. |
The personnel assigned to this project, to be based in the office of the United Nations Development Programme (UNDP) in Jakarta, will have appropriate access to all parts of Indonesia to identify priority needs. |
Приданным этому проекту сотрудникам, которые будут располагаться в помещениях Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Джакарте, будет обеспечен надлежащий доступ во все районы Индонезии для выявления первоочередных потребностей. |
In the case of Indonesia, the ratio of external debt to exports, which was above 200 per cent in 1996 and 1997, reflects the more severe debt distress that may extend beyond a mere liquidity problem in that country. |
В Индонезии отношение объема внешней задолженности к экспортным поступлениям, которое превышало 200 процентов в 1996 и 1997 годах, свидетельствует о наиболее серьезном долговом кризисе, который может выйти за рамки лишь проблемы нехватки ликвидных средств в этой стране. |
The Committee notes with satisfaction the combined second and third periodic reports of Indonesia, which are frank, detailed and demonstrate a desire to move the women's agenda forward. |
Члены Комитета с удовлетворением приняли к сведению объединенные второй и третий периодические доклады Индонезии, которые, будучи откровенными и подробными, свидетельствуют о стремлении к продвижению вперед в решении женских проблем. |
It is unclear what steps the Government is proposing to take to modify such attitudes, which present a serious obstacle to the advancement of women in Indonesia. |
В связи с этим возникает вопрос, какие меры предполагает принять правительство с целью добиться изменений в таких представлениях, которые серьезным образом препятствуют улучшению положения женщин в Индонезии. |
Miss Durrant (Jamaica): My delegation wishes to associate itself with the statement made yesterday by the representative of Indonesia on behalf of the Group of 77 and China and to thank the Secretariat for providing us with the documents before this Assembly. |
Г-жа Даррант (Ямайка) (говорит по-английски): Моя делегация хотела бы присоединиться к заявлению, сделанному вчера представителем Индонезии от имени Группы 77 и Китая, и поблагодарить Секретариат за представление нам документов до начала Ассамблеи. |
At the 1146th meeting, on 20 March 1997, statements were made by the representatives of Belgium, Brazil, Germany, India, Indonesia, Malaysia, Mexico, Poland, Portugal, Russian Federation, Thailand and Venezuela. |
На 1146-м заседании 20 марта 1997 года с заявлениями выступили представители Бельгии, Бразилии, Венесуэлы, Германии, Индии, Индонезии, Малайзии, Мексики, Польши, Португалии, Российской Федерации и Таиланда. |
The macroeconomic imbalances and structural weaknesses are being addressed with sharp adjustment measures and financial-sector reforms, supported by large-scale official financing under International Monetary Fund (IMF) leadership, especially in Thailand, Indonesia and the Republic of Korea. |
Преодоление макроэкономических диспропорций и структурных проблем осуществляется с помощью жестких мер структурной перестройки и реформ финансового сектора, которые опираются на крупномасштабное официальное финансирование под руководством Международного валютного фонда (МВФ), особенно в Таиланде, Индонезии и Республике Корея. |
Mr. Pohan (Indonesia) said that his country's participation in peacekeeping operations was a manifestation of the serious sense of responsibility flowing from its 1945 Constitution. |
Г-н ПОХАН (Индонезия) отмечает, что участие его страны в операциях по поддержанию мира является проявлением серьезного чувства ответственности, вытекающего из Конституции Индонезии 1945 года. |
Mr. Alatas (Indonesia): On behalf of the Indonesian delegation, I should first like to congratulate my colleague and good friend Mr. Theo-Ben Gurirab, Foreign Minister of Namibia, on his election as President of the General Assembly at its fifty-fourth session. |
Г-н Аталас (Индонезия) (говорит по-английски): От имени делегации Индонезии я хочу прежде всего поздравить моего коллегу и доброго друга г-на Тео-Бена Гурираба, министра иностранных дел Намибии, с избранием на пост Председателя пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи. |
WCI organizes specialist workshops in developing countries; events have taken place in Thailand and Indonesia, and are planned in India, China, the Philippines and Poland. |
ВИУ организует семинары для специалистов в развивающихся странах; проведены семинары в Таиланде и Индонезии, планируются - в Индии, Китае, на Филиппинах и в Польше. |
IFHSB has widened the contact net to all continents and supports new organizations especially in developing countries, for example, Kenya, Uganda, Chile, Brazil, Hungary, the Baltic States, Romania and Indonesia. |
МФИГРП создала обширную сеть контактов на всех континентах и оказывает поддержку новым организациям, прежде всего в развивающихся странах, например в Кении, Уганде, Чили, Бразилии, Венгрии, балтийских государствах, Румынии и Индонезии. |
The outgoing Executive Board members of Burundi, Cuba, Ethiopia, Finland, Gambia, Indonesia, the Philippines, Slovakia, Sweden and Switzerland were recognized and thanked for their contribution. |
Была выражена признательность и благодарность за их вклад покидающим Исполнительный совет представителям Бурунди, Гамбии, Индонезии, Кубы, Филиппин, Финляндии, Словакии, Швейцарии, Швеции и Эфиопии. |
In Indonesia and the Republic of Korea, rates of growth are expected to be halved from those of 1997, which were already 2 to 4 percentage points lower than in 1996. |
В Индонезии и Республике Корея темпы роста, как предполагается, снизятся вдвое по сравнению с уровнем 1997 года, который уже был на 2-4 процента ниже, чем уровень 1996 года. |
The number of unemployed in Indonesia is expected to reach 8 million to 9 million in 1998, raising unemployment to 9 per cent. |
Число безработных в Индонезии, как ожидается, достигнет в 1998 году 8-9 млн. человек, что приведет к повышению уровня безработицы до 9 процентов. |
This being said, most market participants appear to believe that the Fund's stabilization efforts in East Asia failed to limit the foreign exchange contagion, and may have made the domestic financial problems worse, particularly in Indonesia. |
Несмотря на все вышесказанное, большинство участников рынка, как представляется, считают, что Фонд с помощью своих усилий по стабилизации в Восточной Азии не смог ограничить распространение валютного кризиса и, возможно, даже усугубил внутренние финансовые проблемы, особенно в Индонезии. |
It is alleged that government-imposed restrictions on access for human rights monitors to certain areas in Indonesia and East Timor and to places of detention in general, have resulted in difficulties in obtaining and verifying information. |
Утверждается, что введенные правительством ограничения на доступ наблюдателей за положением в области прав человека к определенным районам Индонезии и Восточного Тимора и к местам заключения в целом создают трудности в получении и проверке достоверности информации. |
Allegations were also received about disappearances in 1998 of Acehnese asylum seekers from Indonesia, in the context of the detention of thousands of undocumented foreigners currently detained in Malaysia. |
Также были получены заявления об исчезновении в 1998 году ачехских просителей убежища из Индонезии в ходе проводимой в настоящее время в Малайзии кампании по задержанию тысяч не имеющих документов иностранцев. |
A survey conducted in 1998 resulted in responses from former participants from Bolivia, Brazil, Egypt, Indonesia, Nicaragua, Uzbekistan and Zambia, who reported on the status of various follow-up projects. |
В рамках проведенного в 1998 году обследования были получены ответы от бывших участников из Боливии, Бразилии, Замбии, Египта, Индонезии, Никарагуа и Узбекистана, которые сообщили о ходе осуществления различных последующих проектов. |
The timing of the attacks was linked to the 29 May national elections in Indonesia in which Foreign Minister Ali Alatas ran representing East Timor on the list of the ruling party, Golkar. |
Время совершения этих нападений было приурочено к проведению 29 мая в Индонезии национальных выборов, в ходе которых министр иностранных дел Али Алатас баллотировался по списку правящей партии Голкар от Восточного Тимора. |