If the Committee sincerely wanted to send a message to Indonesia and us, the East Timorese people, to solve the problem in a peaceful way, that has not happened. |
Однако если бы Комитет искренне желал обратиться с призывом к Индонезии и нам, народу Восточного Тимора, - решить стоящую перед нами проблему мирным путем, такого недоумения не возникло бы. |
It will be the sixth national general election in which the East Timorese participate since the majority of them expressed the wish to integrate with Indonesia in 1976. |
Это будут шестые национальные всеобщие выборы, в которых примут участие восточные тиморцы с тех пор, как большинство из них выразило в 1976 году желание присоединиться к Индонезии. |
Moreover, the fact that the allegations were directed against Indonesia and not against the respective companies is considered evidence of their being politically motivated. |
К тому же, тот факт, что эти утверждения были направлены против Индонезии, а не против соответствующих компаний, подтверждает их политическую подоплеку. |
The vast majority of cases mentioned in the allegations have nothing to do with illicit trafficking and dumping of hazardous wastes; these include alleged cases involving operations in Indonesia, Papua New Guinea, Myanmar, Peru and Nigeria. |
Подавляющее большинство случаев, упомянутых в сообщениях, не имеют ничего общего с незаконными перевозками и захоронением опасных отходов; к ним относятся случаи, касающиеся операций в Индонезии, Папуа-Новой Гвинее, Мьянме, Перу и Нигерии. |
In preparation for a regional consultation on strengthening of rural financial institutions, ESCAP undertook five country studies (Bhutan, Indonesia, Nepal, Philippines and Viet Nam) during the second half of 1997. |
Во второй половине 1997 года в ходе подготовки к проведению региональной консультации по вопросам укрепления финансовых учреждений в сельской местности ЭСКАТО провела пять исследований в странах этого региона (Бутане, Вьетнаме, Индонезии, Непале и на Филиппинах). |
UNDP provided active support to Governments in fulfilling their reporting requirements to the Commission on the Elimination of Discrimination against Women, and was seeking to develop South-South linkages among countries, as was indicated by the case of Indonesia and Malaysia. |
ПРООН активно оказывает правительствам помощь в выполнении их обязательства по предоставлению докладов Комиссии по ликвидации дискриминации в отношении женщин и стремится содействовать развитию связей между странами Юга, примером чему может послужить случай Индонезии и Малайзии. |
Regarding Indonesia, Australia welcomed the launch of its national action plan on human rights and the consolidation of the role of the Indonesian National Commission on Human Rights. |
Что касается Индонезии, то Австралия приветствует начало осуществления ее национального плана действий в области прав человека и укрепление роли индонезийской национальной правозащитной комиссии. |
The bulk of intra-ASEAN investments is represented by Singaporean investments in Malaysia, Indonesia and Thailand, and by Malaysian investments in Singapore. |
Основная доля внутрирегиональных инвестиций АСЕАН приходится на капиталовложения Сингапура в Малайзии, Индонезии и Таиланде и на инвестиции Малайзии в Сингапуре. |
The Special Rapporteur later met with Ambassador Agus Tarmidzi, Permanent Representative of Indonesia to the United Nations and the specialized agencies in Geneva and current Chairman of OIC, on 23 May 1997. |
После этого Специальный докладчик встретился 23 мая 1997 года с послом Агусом Тармидзи, Постоянным представителем Индонезии при Организации Объединенных Наций и специализированных учреждениях в Женеве и исполняющим обязанности Председателя ОИК. |
This debate has demonstrated that we are still a long way from agreement, and I endorse the comments in this respect made earlier by my colleagues from Singapore and Indonesia. |
Нынешняя дискуссия показала, что мы еще далеки от достижения согласия, и я поддерживаю замечания, которые были ранее высказаны на этот счет моими коллегами из Сингапура и Индонезии. |
Finally, we Indonesians remain fully committed to the people of East Timor and fully support them in their determined efforts to build a prosperous and happy future for their children and themselves, as they are already an integrated part of Indonesia. |
Наконец, мы, индонезийцы, по-прежнему полностью привержены народу Восточного Тимора и всецело поддерживаем его решительные усилия, которые он направляет на строительство процветающего и счастливого будущего для себя и своих детей, являясь неотъемлемой частью Индонезии. |
Suffice it to say that the position of Indonesia is clear and the process of decolonization was completed when the East Timorese exercised their right to self-determination in conformity with General Assembly resolutions which I have previously mentioned. |
Достаточно сказать, что позиция Индонезии ясна, и процесс деколонизации был завершен, когда Восточный Тимор осуществил свое право на самоопределение в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи, о которых я уже упоминал. |
In that regard, the Conference fully supports Indonesia in the efforts to achieve a just, comprehensive and internationally acceptable solution. 57 |
В этой связи Конференция выражает полную поддержку Индонезии в ее усилиях по достижению справедливого, всеобъемлющего и приемлемого в международном плане решения 57. |
The Portuguese Government does not attribute any validity to the electoral act which took place on 29 May in East Timor, resulting from the illegal and forced extension to that Territory of the Indonesia legislative elections. |
Португальское правительство не рассматривает в качестве законных выборы, которые прошли 29 мая в Восточном Тиморе и явились результатом незаконного и насильственного распространения на эту территорию проходивших в Индонезии выборов в законодательные органы. |
He further stated that the people of East Timor had reaffirmed their decision by participating in general elections held in Indonesia in 1982, 1987, 1992 and 1997. |
Он заявил далее, что народ Восточного Тимора подтвердил свое решение, приняв участие во всеобщих выборах, проводившихся в Индонезии в 1982, 1987, 1992 и 1997 годах. |
He reiterated that Indonesia was committed to enhancing the well-being of the territorial population and reaffirmed his Government's support to the efforts of the Secretary-General in seeking a just, comprehensive and internationally acceptable solution to the question of East Timor. |
Он подтвердил приверженность Индонезии делу повышения благосостояния населения территории и вновь заявил о поддержке правительством его страны усилий Генерального секретаря, направленных на поиск справедливого, всеобъемлющего и международно приемлемого решения вопроса о Восточном Тиморе. |
The only issue that requires determination is whether the publication of an alleged interview in criticising the role of President Soeharto and holding him responsible for the turmoil in Indonesia, falls fowl of the protections guaranteed under the article 19 of the Universal Declaration of Human Rights. |
Требует разрешения лишь вопрос о том, выходит ли публикация предполагаемого интервью, критикующего роль президента Сухарто и возлагающего на него ответственность за беспорядки в Индонезии, за рамки защиты, которая гарантируется статьей 19 Всеобщей декларации прав человека. |
Power generation from wind farms or single systems has grown dramatically, not only in Europe and the United States of America, but in India, China, Mexico and Indonesia. |
Производство электроэнергии на ветровых электростанциях или отдельных установках существенно возросло не только в Европе и в Соединенных Штатах Америки, но и в Индии, Китае, Мексике и Индонезии. |
The workshop was attended by 14 participants representing national POPIN focal point institutions in China, India, Indonesia, Malaysia, the Republic of Korea, Thailand and the three UNFPA country support teams in the Asia-Pacific region. |
Четырнадцать участников этого семинара представляли национальные координационные центры ПОПИН в Китае, Индии, Индонезии, Малайзии, Республике Корея и Таиланде, а также три Группы страновой поддержки ЮНФПА в азиатско-тихоокеанском регионе. |
As project manager WMO, working closely with UNDP, has established six new GAW stations of global importance in Algeria, Argentina, Brazil, China, Kenya and Indonesia. |
В качестве руководителя проекта ВМО, работая в тесном контакте с ПРООН, учредила шесть новых имеющих глобальное значение станций Г-НА в Алжире, Аргентине, Бразилии, Индонезии, Кении и Китае. |
In this connection, it should be noted that the TNI deployment in East Timor, as elsewhere in Indonesia, followed a structure which secured a solid army presence on all administrative levels, from the district to the village level. |
В этой связи следует отметить, что при развертывании ТНИ в Восточном Тиморе, как и по всей Индонезии, применялась формула, которая обеспечивала широкое армейское присутствие на всех административных уровнях - от района до деревни. |
What is clear is that they took place in the context of an attack against the East Timorese population that overwhelmingly supported independence from Indonesia. |
Ясно то, что эти нарушения и преступления имели место в контексте нападений на восточнотиморское население, подавляющее большинство которого высказывалось за независимость от Индонезии. |
The record of impunity for human rights crimes committed by Indonesia's armed forces in East Timor over almost a quarter of a century cannot instil confidence in their ability to ensure a proper accounting. |
Тот факт, что вооруженные силы Индонезии на протяжении почти четверти столетия безнаказанно нарушали права человека в Восточном Тиморе, не вселяют уверенности в том, что они способны обеспечить надлежащее расследование. |
Nor, given the formal and informal influence wielded by the armed forces in Indonesia's political structure, can there, at this stage, be confidence that the new Government, acting in the best of faith, will be able to render that accounting. |
С учетом того официального и неофициального влияния, которым вооруженные силы пользуются в политической структуре Индонезии, не может быть на данном этапе и уверенности в том, что новое правительство, как бы добросовестно оно ни действовало, сможет организовать такое расследование. |
In Indonesia, the entry into force of Law No. 12 of 2003 on general elections provides a solid foundation for women's participation in the decision-making process. |
Что касается Индонезии, то вступивший в силу закон Nº 12 от 2003 года по вопросу о всеобщих выборах предусматривает прочную основу для участия женщин в процессе принятия решений. |