For example, Indonesia's poverty rate soared from roughly 11% to 37% during the crisis, mainly owing to the massive depreciation of the rupiah. |
Например, уровень бедности в Индонезии вырос примерно с 11% до 37% во время кризиса, в основном в результате широкомасштабного снижения курса рупии. |
Cenderawasih University (Indonesian: Universitas Cenderawasih) is a university in Jayapura, Papua province, Indonesia. |
Universitas Cenderawasih) - университет в городе Джаяпура, провинции Папуа, Индонезии. |
But also, surprising finds recently announced from the Island of Flores in Indonesia, where a group of these human ancestors have been isolated, and have become dwarfed, and they're only about a meter in height. |
Также, недавно были сделаны неожиданные находки на острове Флорес в Индонезии, где группа предков человека оказалась изолирована и в результате они стали карликами всего в метр высотой. |
This is the flag of Monaco. Ladies and gentlemen, the flag of Indonesia. Please examine. |
Это - флаг Монако. Дамы и господа, флаг Индонезии. Пожалуйста присмотритесь. |
Don't forget - this message of incapability of women to hold creative genius is being told to girls and women in Nigeria, in China, in Russia, in Indonesia. |
Не забудьте, это послание о неспособности женщин быть источником творческого гения транслируется девочкам и женщинам Нигерии, Китая, России и Индонезии. |
Malaysian labour productivity is significantly higher than neighbouring Thailand, Indonesia, Philippines or Vietnam due to a high density of knowledge-based industries and adoption of cutting edge technology for manufacturing and digital economy. |
Производительность труда в Малайзии значительно выше, чем в соседнем Таиланде, Индонезии, Филиппинах или Вьетнаме из-за высокой плотности отраслей, в которых задействованы специалисты с высшим образованием. |
He has also moved the Fund decisively away from its obsession with fiscal austerity measures (a big early mistake - with lasting traumatic consequences - in Indonesia and Korea in late 1997). |
Он также избавил фонд от его одержимости финансовыми строгими мерами (большая ошибка прошлого - с последующими продолжительными последствиями - в Индонезии и Корее в конце 1997 года). |
Now, if we're right, and he was the one on the motorcycle, there's no way he's in Indonesia. |
То есть, если мы правы, и он был на мотоцикле, он точно не в Индонезии. |
In my husband's homeland in the highlands of Sulawesi island in eastern Indonesia, there is a community of people that experience death not as a singular event but as a gradual social process. |
На родине моего мужа, в горах острова Сулавеси в восточной Индонезии, живёт группа людей, которые воспринимают смерть не как отдельное событие, а как постепенный социальный процесс. |
In response to growing tensions between Jakarta and the Hague, Indonesia unilaterally dissolved the Netherlands-Indonesian Union on 13 February 1956, and also rescinded compensation claims to the Dutch. |
Ввиду растущей напряженности между Джакартой и Гаагой Индонезия 13 февраля 1956 года в одностороннем порядке распустила Нидерландско-Индонезийский Союз, а также отменила компенсации голландцам в Индонезии. |
For example, in Indonesia, the implementation of transmigration programmes was undertaken by providing land, infrastructure, housing, public facilities and job opportunities for newcomers in the settlement areas. |
Например, в Индонезии осуществление трансмиграционных программ производилось путем предоставления переселенцам земли, инфраструктуры, жилья, коммунальных услуг и возможностей в области трудоустройства. |
At the end of November 1993, Indonesia would be hosting the meeting of a working group on long-term projections of the use and application of modern technology by the mass media in non-aligned countries. |
В конце ноября 1993 года в Индонезии состоится совещание рабочей группы по долгосрочным проектам в области применения современной технологии средствами массовой информации в неприсоединившихся странах. |
I should like to begin by reaffirming Indonesia's commitment to the goals and aspirations that were expressed at the World Summit for Social Development and its undertaking to actively follow up the outcome. |
Вначале я хотел бы подтвердить приверженность Индонезии целям и чаяниям, высказанным на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, и ее обязательству активно осуществлять решения Встречи. |
This is an act of enormous moral and legal significance which has taken place at a time when, on the world level, there is a growing movement to reject the criminal policy of Indonesia in East Timor in defiance of United Nations resolutions. |
Это акт огромной моральной и правовой значимости, имевший место тогда, когда на мировом уровне ширится движение против преступной политики Индонезии в Восточном Тиморе вопреки резолюциям Организации Объединенных Наций. |
It also expedited the decision of the Timorese Democratic Union (UDT), Apodeti, Trabalhista and KOTA, representing the majority of the people of East Timor, to petition for integration with Indonesia on 30 November 1975. |
Он также ускорил решение Тиморского демократического союза (ТДС), Аподети, Трабалхиста и КОТА, представляющих большинство народа Восточного Тимора, высказаться 30 ноября 1975 года в пользу присоединения к Индонезии. |
Secondly, the Governments of the United States, Portugal, Indonesia and Australia should be asked to cooperate with the United Nations to reach an acceptable solution for East Timor. |
Во-вторых, следует попросить правительства Соединенных Штатов, Португалии, Индонезии и Австралии о сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, для того чтобы найти приемлемое решение для Восточного Тимора. |
The leaders should be further challenged for their support of the current status quo of East Timor, especially under Indonesia, a nation which has the worst record of human rights violations in the world. |
Следует также поставить под вопрос поддержку руководителями нынешнего статус-кво в Восточном Тиморе, особенно под управлением Индонезии - нации, которая имеет самую худшую историю в мире в отношении нарушений прав человека. |
Mr. CHUINKAM (Cameroon) agreed with the statement made by the representative of Indonesia on behalf of the Movement of Non-Aligned Countries and said that his delegation, too, regretted the unsuccessful outcome of the informal consultations on the draft resolution. |
Г-н ШЮЙНКАМ (Камерун) поддерживает заявление, сделанное представителем Индонезии от имени Движения неприсоединившихся стран, и говорит, что его делегация также выражает сожаление по поводу неудачных итогов неофициальных консультаций по проекту резолюции. |
In this respect, the focus is on imparting to the young a sense of responsibility to become pioneers of Indonesia's future development, similar to their fathers before them who fought for independence. |
В этом отношении упор делается на развитие у молодежи чувства ответственности, с тем чтобы она могла стать основой будущего развития Индонезии, подобно их отцам, которые боролись за независимость. |
I am also happy to welcome among us the Ambassadors of China, the Netherlands, Japan, Morocco, Myanmar, Indonesia and Brazil, who have recently arrived in Geneva, and to wish them success in their new endeavour. |
Мне также доставляет удовольствие приветствовать среди нас недавно прибывших в Женеву послов Китая, Нидерландов, Японии, Марокко, Мьянмы, Индонезии, Бразилии и пожелать им успехов на новом поприще. |
UNU/IIST organized training workshops with durations varying from a few days to two weeks in Macau, China, the Democratic People's Republic of Korea, Indonesia and the Philippines. |
УООН/МИП организовал учебные практикумы продолжительностью от нескольких дней до двух недель в Макао, Китае, Корейской Народно-Демократической Республике, Индонезии и на Филиппинах. |
Past posts include Minister of State for Development Supervision and the Environment; President, Governing Council of UNEP; Professor in Economics, University of Indonesia. |
Ранее занимал следующие должности: государственный министр по надзору за развитием и вопросам охраны окружающей среды; Председатель Совета управляющих ЮНЕП; профессор экономики Университета Индонезии. |
Statements were made by the representatives of China, Algeria, Indonesia, Spain, Germany, Egypt, Austria, Mexico, Canada, Guatemala and India. |
С заявлениями выступили представители Китая, Алжира, Индонезии, Испании, Германии, Египта, Австрии, Мексики, Канады, Гватемалы и Индии. |
On Wednesday, 25 October 1995, H.E. Mr. Soeharto, President of the Republic of Indonesia, will present, on behalf of 75 countries, the "Statement on Population Stabilization by World Leaders" to the Secretary-General of the United Nations. |
В среду, 25 октября 1995 года, Президент Республики Индонезии Его Превосходительство г-н Сухарто от имени 75 стран представит Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций "Заявление мировых лидеров по вопросу о стабилизации народонаселения". |
Statements were made by the representatives of Indonesia, Malta, Cameroon, Canada, Norway, Zimbabwe, Bangladesh, El Salvador, Ukraine, Zambia, Venezuela and Hungary. |
С заявлениями выступили представители Индонезии, Мальты, Камеруна, Канады, Норвегии, Зимбабве, Бангладеш, Сальвадора, Украины, Замбии, Венесуэлы и Венгрии. |