The workshops were conducted in Ghana, Namibia and Peru in 2002, Indonesia in 2003, Kenya in 2005, Thailand in 2006, Senegal in 2009 and Peru and Indonesia in 2010. |
Семинары были проведены в Гане, Намибии и Перу в 2002 году, Индонезии в 2003 году, Кении в 2005 году, Таиланде в 2006 году, Сенегале в 2009 году и Перу и Индонезии в 2010 году. |
These parties agreed that the financial expenditure reports would be provided by UNDP Indonesia to OCHA Indonesia to be forwarded to Geneva for the ETS in order to streamline financial reporting processes. |
Стороны согласились, что в целях упорядочения процессов представления финансовых данных отчеты о финансовых расходах будут представляться отделением ПРООН в Индонезии отделению УКГД в Индонезии, которое будет их затем препровождать в Женеву для их ввода в СОР. |
The Board noted discussions between the UNDP and OCHA Indonesia country offices on this issue in March 2006 and it had again been confirmed that the UNDP Indonesia country office would report to OCHA locally. |
Комиссия приняла к сведению тот факт, что данный вопрос обсуждался страновыми отделениями ПРООН и УКГД в Индонезии в марте 2006 года, и было вновь подтверждено, что страновое отделение ПРООН в Индонезии будет представлять отчеты местному отделению УКГД. |
In the context of the follow-up of the Tokyo Declaration, Japan and Indonesia, with the support of the United Nations and UNDP in particular, would convene an Asia-Africa Seminar on South-South Cooperation in December 1994 in Indonesia. |
В контексте мер по осуществлению Токийской декларации Япония и Индонезия при поддержке Организации Объединенных Наций и, в частности, ПРООН созовут азиатско-африканский семинар по сотрудничеству Юг-Юг в декабре 1994 года в Индонезии. |
In conformity with this latter provision, Indonesia has enacted comprehensive legislation on the exclusive economic zone: this law is based on the need to exercise Indonesia's sovereign rights and jurisdiction in the zone. |
В соответствии с этим последним положением Индонезия приняла всеобъемлющее законодательство по исключительной экономической зоне: это законодательство основано на необходимости осуществлять суверенные права Индонезии и юрисдикцию в зоне. |
Also at the same meeting, the representative of Indonesia informed the Commission acting as the preparatory committee that its fourth session would be held in Bali, Indonesia. |
На том же заседании представитель Индонезии сообщил Комиссии, действующей в качестве подготовительного комитета, о том, что ее четвертая сессия состоится в Бали, Индонезия. |
Turning briefly to the situation in Indonesia, there is no question that even in the midst of our economic turmoil, Indonesia remains fully committed to the goals of the 1990 World Summit for Children and to the provisions of the Convention on the Rights of the Child. |
Если кратко коснуться положения в Индонезии, то, даже несмотря на серьезные экономические неурядицы, Индонезия сохраняет полную приверженность целям, установленным на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей 1990 года, и положениям Конвенции о правах ребенка. |
In the absence of implementation of the terms of the MoU, these requests were made upon the basis of the principle of reciprocity, and the Government of Timor-Leste offered to extradite to Indonesia those persons who had been indicted in Indonesia. |
Ввиду отсутствия возможностей для осуществления положений меморандума о понимании эти запросы были составлены на основе принципа взаимности: правительство Тимора-Лешти предлагало выдать в Индонезию тех лиц, которым были предъявлены обвинения в Индонезии. |
The visit of the mission of the Security Council to Indonesia: Indonesia's constructive response to Security Council resolution 1319 |
Визит миссии Совета Безопасности в Индонезию: конструктивный отклик Индонезии на резолюцию 1319 Совета Безопасности |
Addenda 1 and 2 consist of reports on the Representative's missions to the Sudan and Indonesia, respectively; addendum 3 is a report of a seminar on internal displacement in Indonesia, which was held in Jakarta in June 2001. |
Добавления 1 и 2 содержат доклады о миссиях Представителя соответственно в Судан и Индонезию; добавление 3 содержит доклад о работе семинара по внутренним перемещениям лиц Индонезии, который состоялся в Джакарте в июне 2001 года. |
This is also a very important development in the field of the promotion and protection of human rights in Indonesia and showed, inter alia, the gradual greater attention paid to human rights in Indonesia. |
Это также является очень важным достижением в области поощрения и защиты прав человека в Индонезии и доказывает, кроме прочего, то, что она уделяет все больше внимания этим вопросам. |
It is encouraging to note the growing relations between Timor-Leste and Indonesia, as manifested in the recent visit of Prime Minster Alkatiri to Jakarta in October and the participation of Foreign Minister Ramos-Horta in Indonesia's independence celebration in Kupang in August. |
Отрадно отметить дальнейшее развитие отношений между Тимором-Лешти и Индонезией, о чем свидетельствуют недавний визит премьер-министра Алькатири в Джакарту в октябре текущего года и участие министра иностранных дел Рамуша Орты в прошедшем в августе в Купанге праздновании Дня независимости Индонезии. |
In its visit to Indonesia, the mission of the Security Council cannot possibly fail to recognize the reservoir of good will which exists among the people of Indonesia towards East Timor as it embarks on the important transition towards independence. |
В ходе своего визита в Индонезию миссия Совета Безопасности не может не увидеть то, насколько велика добрая воля, испытываемая народом Индонезии по отношению к Восточному Тимору, вступающему на путь важного для него перехода к независимости. |
Another element of the engagement of the UNDP regional initiative included the official commemoration of the International Day of the World's Indigenous People on 9 August 2006 for the first time in Indonesia, with the President of Indonesia attending the ceremony. |
Еще одним элементом в контексте деятельности Региональной инициативы ПРООН стало впервые проводившееся в Индонезии празднование Международного дня коренных народов мира 9 августа 2006 года, и на торжественной церемонии присутствовал президент этой страны. |
Mr. Guerreiro: Allow my delegation to join in the feelings of grief for the events in Indonesia. I would like to convey of Indonesia the sincere condolences of the Brazilian delegation. |
Г-н Геррейру: Моя делегация и я также присоединяемся к выражению скорби по поводу событий, произошедших в Индонезии, и я хотел бы передать народу этой страны искренние соболезнования бразильской делегации. |
Indonesia is looking into the possibility of incorporating nuclear energy into its national energy policy for the period 2004 to 2020, as promulgated by the Ministry of Energy and Mineral Resources, which considers nuclear energy an essential component of the long-term energy needs of Indonesia. |
Индонезия рассматривает возможность включения ядерной энергетики в свою национальную энергетическую политику на период 2004 - 2020 годов, согласно рекомендациям министерства энергетики и минеральных ресурсов, которое считает ядерную энергетику одним из крайне важных компонентов для удовлетворения долгосрочных энергетических потребностей Индонезии. |
Despite ongoing improvements in policy and management, migrant workers, largely women, face exploitation, human rights violations and violence in Indonesia, during transit, while working in destination countries, and upon their return to Indonesia. |
Несмотря на постоянное совершенствование политики и управления трудящиеся-мигранты, главным образом женщины, сталкиваются с эксплуатацией, нарушениями прав человека и насилием и в Индонезии, и в процессе транзита, и в период работы в странах назначения, а также по возвращении в Индонезию. |
Currently Indonesia and ICRC are finalizing a new Host Country Agreement to replace the old one that has expired which will provide legal basis for ICRC's activities throughout Indonesia; |
В настоящее время Индонезия и МККК работают над завершением нового соглашения с принимающей стороной, которое заменит предыдущее соглашение, срок которого уже истек, и тем самым будет обеспечена правовая база для действий МККК на всей территории Индонезии; |
In 2011, the United Nations Country Team (UNCT) noted that Indonesia had yet to accede to international human rights instruments recommended in 2008 and recommended that Indonesia ratify key ILO conventions, including for the protection of domestic workers and indigenous peoples. |
В 2011 году Страновая группа Организации Объединенных Наций (СГООН) отметила, что Индонезия еще не присоединилась к международным договорам по правам человека, рекомендованным в 2008 году, и рекомендовала Индонезии ратифицировать основные Конвенции МОТ, в том числе о защите домашних работников и коренных народов. |
CSW urged Indonesia to extend a standing invitation to the Special Procedures. Komnas-Perempuan recommended that the Government should accept the requests of the UN Special Procedures, including on freedom of religion, to visit Indonesia. |
ВОХС настоятельно призвала Индонезию направить постоянно действующее предложение специальным процедурам. "Комнас-Перемпуан" рекомендовала правительству положительно откликнуться на просьбы специальных процедур ООН, в том числе по вопросу о свободе религии, относительно посещения Индонезии. |
Jusuf Kalla, former Vice-President of Indonesia and current President of the Indonesian Red Cross Society, visited Rakhine State on 11 August. |
Бывший вице-президент Индонезии и нынешний председатель Общества Красного Креста Индонезии Юсуф Калла посетил национальную область Ракхайн 11 августа. |
Its democracy was based on the indigenous principle of mutual assistance, and the family unit was a priority area of Indonesia's long-term development programme. |
Демократия в Индонезии основывается на принципе взаимной помощи, а главным приоритетом долгосрочной программы развития Индонезии является семья. |
The International NGO Forum on Indonesian Development is an organization based in Indonesia that has been in existence for more than 25 years. |
Международный форум НПО по вопросам развития Индонезии представляет собой базирующуюся в Индонезии организацию, которая существует более 25 лет. |
The Australian Minister for Foreign Affairs wrote to his Indonesian counterpart to encourage ratification of the Treaty by Indonesia at the earliest possible opportunity. |
Министр иностранных дел Австралии направил своему коллеге в Индонезии письмо с призывом к Индонезии ратифицировать Договор при первой же возможности. |
Indeed, the badgering by Singapore was tantamount to interference in the domestic affairs of Indonesia, which her delegation found deeply regrettable. |
Действительно, такие придирки со стороны Сингапура равносильны вмешательству во внутренние дела Индонезии, по поводу чего делегация Индонезии выражает глубокое сожаление. |