In Indonesia, UNDP backed two key governance initiatives - the amendment of the constitution and direct presidential elections - and has been asked to mobilize international support for the 2004 general elections. |
В Индонезии ПРООН оказала поддержку в реализации двух важных инициатив в области управления - поправка к конституции и прямые президентские выборы; кроме того, в организацию поступали просьбы о мобилизации международной поддержки для проведения всеобщих выборов в 2004 году. |
Border security depended largely on Indonesia, and lingering instability would disappear only if the militia were compelled to renounce violence and withdraw from East Timor. |
Безопасность границ в значительной мере зависит от Индонезии, и существующая нестабильность исчезнет лишь тогда, когда будет положен конец актам насилия со стороны боевиков и их вынудят покинуть Восточный Тимор. |
A solution to the refugee problem and the prosecution of the perpetrators of atrocities committed in the preceding year were prerequisites for national reconciliation and necessitated Indonesia's cooperation. |
Следует подчеркнуть, что национальное примирение зависит от решения проблемы беженцев и того, предстанут ли перед судом виновные в актах насилия, совершенных в прошлом году, а для этого необходимо сотрудничество со стороны Индонезии. |
Employers should acknowledge the legitimate rights to retirement and other benefits of former Timorese workers, regardless of whether the beneficiaries did or did not reside in Indonesia. |
Бывшие работодатели должны признать законные права жителей Восточного Тимора в отношении пенсионного обеспечения и других льгот, независимо от того, живут ли их получатели в Индонезии или нет. |
Law No. 20 of 2003 on National Education stipulates that every person in Indonesia has the right to education regardless of race or ethnicity. |
В Законе Nº 202003 года о национальной системе образования указывается, что каждый человек в Индонезии имеет право на образование независимо от расы или этнического происхождения. |
In FY 2004, 20 officials from Brunei, Indonesia, Malaysia, Philippines, Singapore, Thailand, Vietnam, ROK and China/Hong Kong China/Macao China participated. |
В 2004 финансовом году в совещании приняли участие 20 чиновников: из Брунея, Индонезии, Малайзии, Филиппин, Сингапура, Таиланда, Вьетнама, Республики Корея, Китая/Гонконга и Китая/Макао и Китая. |
In FY 2005, 16 officials from Colombia, Indonesia, Lebanon, Malaysia, Oman, Philippines, Saudi-Arabia, Serbia-Montenegro, Thailand, Vietnam, and Tajikistan participated. |
В 2005 финансовом году в нем приняли участие 16 чиновников из Колумбии, Индонезии, Ливана, Малайзии, Омана, Филиппин, Саудовской Аравии, Сербии и Черногории, Таиланда, Вьетнама и Таджикистана. |
In FY 2005, 16 officials from Malaysia, Thailand, Indonesia, Philippines, Vietnam, China, Cambodia, Laos and Myanmar participated. |
В 2005 финансовом году в семинаре участвовали 16 чиновников: из Малайзии, Таиланда, Индонезии, Филиппин, Вьетнама, Китая, Камбоджи, Лаоса и Мьянмы. |
Laboratory seizures in 2001 included nine in Indonesia, three in Hong Kong SAR of China and two in New Zealand. |
Из общего числа лабораторий, обнаруженных в течение 2001 года, 9 были ликвидированы в Индонезии, 3 - в ОАР Гонконг, Китай, и 2 - в Новой Зеландии. |
UNICEF has helped to involve doctors in the prevention of child abuse in Indonesia and works with UNDP and the police on domestic violence issues in Mozambique. |
В Индонезии ЮНИСЕФ оказал помощь в привлечении врачей к деятельности по предотвращению плохого обращения с детьми, а в Мозамбике он совместно с ПРООН и полицией предпринимает усилия по пресечению насилия в семье. |
The ministerial dialogue was formally convened with statements by the Deputy Secretary General of the United Nations and by Megawati Soekarnoputri, President of Indonesia. |
Был официально организован диалог министров, на котором с заявлениями выступили Луиза Фрешет, заместитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, и Мегавати Сукарнопутри, президент Республики Индонезии. |
The activities of UNHCR's Regional Office in Indonesia focus both on the country itself and the region it is responsible for. |
В рамках своей деятельности Региональное отделение УВКБ в Индонезии сосредоточивает свое внимание как на самой стране, так и на регионе, за который оно отвечает. |
We need a high level of international cooperation, with emphasis on what the authorities of Indonesia have done and should continue to do. |
Нам требуется высокий уровень международного сотрудничества, и нам необходимо уделять особое внимание тому, что сделано властями Индонезии и что они должны делать и далее. |
Ms. Fogh (Sweden): Let me start by joining other speakers in this debate in expressing our condolences to the Government and people of Indonesia. |
Г-н Фог (Швеция) (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего присоединиться к другим ораторам, выступавшим в этих прениях, чтобы выразить соболезнования правительству и народу Индонезии. |
In April, together with Attorney-General Marzuki Darusman of Indonesia, I signed a memorandum of understanding on cooperation on legal, judicial and human rights-related matters. |
В апреле я подписал совместно с генеральным прокурором Индонезии Марзуки Дарусманом меморандум о взаимопонимании по сотрудничеству в области права, правосудия и в вопросах, связанных с правами человека. |
ESCAP initiated a project on strengthening national policies and programmes on social safety nets in Indonesia, the Philippines, the Republic of Korea and Thailand. |
ЭСКАТО выступила с инициативой осуществления проекта, нацеленного на повышение эффективности национальных стратегий и программ, касающихся сетей социальной безопасности, в Индонезии, Республике Корея, Таиланде и на Филиппинах. |
Regardless of the setbacks of recent years, let me be clear in stating that Indonesia's determination to achieve the goals enunciated at Copenhagen has not weakened. |
Несмотря на неудачи последних лет, я хотел бы четко заявить о том, что решимость Индонезии добиваться целей, сформулированных на Встрече на высшем уровне в Копенгагене, не ослабла. |
Working paper No. 85 reported on activities in Indonesia, including the National Permanent Committee on Geographical Names, guidelines and training, gazetteers, data collection and maritime toponyms. |
В рабочем документе Nº 85 содержалась информация о деятельности в Индонезии, в том числе о Национальном постоянном комитете по географическим названиям, о руководящих указаниях и подготовке кадров, о справочниках географических названий, сборе данных и морских топонимах. |
CH4 emissions rose from 1990 to 1994 for six Parties (by between 2 and 17 per cent for Kazakhstan and Indonesia, respectively). |
Выбросы СН4 возросли в период с 1990 по 1994 год в шести Сторонах (в диапазоне от 2% до 17%, соответственно для Казахстана и Индонезии). |
On a more general note, the report was strangely silent about the armed conflicts currently raging in various parts of Indonesia. |
Говоря в целом, она отмечает, что как ни странно в докладе ничего не говорится о вооруженных конфликтах, происходящих в настоящее время в различных районах Индонезии. |
She asked for more information on the role that promotional activities like the seminar to be held during his visit to Indonesia could have in preventing torture. |
Она просит предоставить больше данных о той роли, которую такое стимулирующее мероприятие, как этот семинар, который будет проходить во время его посещения Индонезии, может сыграть в деле предотвращения применения пыток. |
On 4 September the result was announced with an overwhelming 78.5 per cent of voters advocating a transition to independence and rejecting autonomy with Indonesia. |
Результаты голосования, объявленные 4 сентября, показали, что подавляющее большинство, т.е. 78,5% избирателей, высказались за переход к независимости и отвергли автономию в рамках Индонезии. |
Representatives of the Network visited Afghanistan, Angola, Burundi, Colombia, Eritrea, Ethiopia and Indonesia from October 2000 to August 2001. |
В период с октября 2000 года по август 2001 года представители сети побывали в Анголе, Афганистане, Бурунди, Индонезии, Колумбии, Эритрее и Эфиопии. |
The rapporteur informed delegations that he had received comments on the standard for inshell macadamia nuts from Australia, Brazil, Indonesia, Kenya and New Zealand. |
Докладчик проинформировал делегации о том, что он получил замечания в отношении стандарта на орехи макадамия в скорлупе от Австралии, Бразилии, Индонезии, Кении и Новой Зеландии. |
Mr. Medrek said that recent events in London and Indonesia had called attention once again to the threat posed by terrorism to international peace and security. |
Г-н Медрек говорит, что недавние события, происшедшие в Лондоне и Индонезии, вновь обратили внимание на ту угрозу, которую терроризм представляет для международного мира и безопасности. |