While outside the mandate of UNMISET, the recent rulings by an appeals court in Indonesia, in overturning four Ad Hoc Human Rights Tribunal convictions, directly impacts on the larger issue of achieving accountability. |
Хотя недавнее решение Апелляционного суда Индонезии об отмене четырех обвинительных приговоров, вынесенных Специальным трибуналом по правам человека, и стоит вне контекста мандата МООНПВТ, оно имеет непосредственное влияние на важный вопрос обеспечения правосудия. |
The Secretary-General has asked the United Nations High Commissioner for Human Rights to prepare a comprehensive report on the progress to date in the serious crimes process, both in Indonesia and in Timor-Leste. |
Генеральный секретарь просил Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека подготовить обстоятельный доклад о том, как на сегодняшний день проходит процесс по тяжким преступлениям: как в Индонезии, так и в Тиморе-Лешти. |
In this connection, widespread and serious concerns were voiced following a recently announced decision by the Appeals Court in Jakarta overturning four convictions handed down by the Ad Hoc Human Rights Tribunal of Indonesia, and reduced the sentence given in another case. |
В этой связи многими была высказана серьезная обеспокоенность в связи с недавно объявленным Апелляционным судом в Джакарте решением об отмене четырех обвинительных приговоров, вынесенных Специальным трибуналом по правам человека, существующим в Индонезии, и о сокращении срока наказания, назначенного еще по одному делу. |
Building upon the high-level cooperation that has been demonstrated by the respective leaderships of Indonesia and Timor-Leste, the completion of agreement on the countries' common land border can make a crucial contribution to enhancing their bilateral relations. |
Исходя из сотрудничества на высоком уровне, продемонстрированного соответствующим руководством Индонезии и Тимора-Лешти, завершение работы над соглашением об общей сухопутной границе между этими двумя странами может внести существенно важный вклад в укрепление их двусторонних отношений. |
The third report from Indonesia states (at page 3) that the Government has established an independent financial intelligence unit, namely the Indonesian Financial Transaction Report and Analysis Centre (INTRAC). |
В третьем докладе Индонезии (стр. 3) указывается, что правительство учредило самостоятельное финансовое разведывательное подразделение, а именно Индонезийский центр по сообщениям о финансовых сделках и их анализу (ИНТРАК). |
Singapore and Malaysia, India and Thailand, provided early and crucial assistance to Indonesia and Sri Lanka, and continue to do so. |
Сингапур и Малайзия, Индия и Таиланд предоставили неотложную и жизненно важную помощь Индонезии и Шри-Ланке и продолжают оказывать такую помощь. |
Various individual and group initiatives - including the voluntary assistance being provided by paramedics, as well as by consultants on children and construction workers from all over Indonesia - are being woven together to help rebuild Aceh. |
Различные индивидуальные и групповые инициативы, в том числе оказание добровольной помощи медицинскими работниками, а также консультантами по проблемам детей и строительными рабочими со всей Индонезии, сплетаются воедино в общие усилия по восстановлению провинции Ачех. |
A medical team of 37 people, of whom 15 are doctors, will soon start offering medical services to the inhabitants of the Aceh region of Indonesia. |
Группа медиков численностью 37 человек, 15 из которых - врачи, вскоре начнет оказывать медицинские услуги жителям района Ачех в Индонезии. |
In the exchange of views, 12 delegations took the floor: Algeria, Brazil, Chile, Egypt, El Salvador, Honduras, Indonesia, Lao, Nigeria, Senegal, the African Union and Venezuela. |
В ходе состоявшегося обмена мнениями выступили представители следующих 12 делегаций: Алжира, Бразилии, Венесуэлы, Гондураса, Египта, Индонезии, Лаоса, Нигерии, Сальвадора, Сенегала, Африканского союза и Чили. |
The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific has supported a pilot mini-hydropower project in Indonesia involving a public-private partnership for providing basic energy services to the rural poor. |
Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана способствовала осуществлению экспериментального проекта развития мини-гидроэлектростанций в Индонезии с участием государственного и частного секторов в целях предоставления базовых энергетических услуг малоимущему населению сельских районов. |
Forty-three of these cases were sent by the Working Group under the urgent action procedure to the Governments of Afghanistan, Colombia, Equatorial Guinea, India, Indonesia, Mexico, Nepal, the Russian Federation, Rwanda and Sri Lanka. |
Сообщения о сорока трех из этих случаев были направлены Рабочей группой в рамках процедуры незамедлительных действий правительствам Афганистана, Индии, Индонезии, Колумбии, Мексики, Непала, Российской Федерации, Руанды, Шри-Ланки и Экваториальной Гвинеи. |
The Working Group is concerned about the new cases that continue to occur in Indonesia, particularly the increasing number of cases in Aceh. |
Рабочая группа обеспокоена новыми случаями исчезновений, которые продолжают происходить в Индонезии, и, в частности, ростом числа этих случаев в Ачехе. |
Similar historical conditions led to the development of a multi-ethnic and multicultural society in Indonesia so that Chinese, Christians and Hindus of various nationalities comprised 10 per cent of the population at independence. |
Аналогичные исторические условия привели к возникновению многоэтнического и многокультурного общества в Индонезии, где на момент обретения независимости китайцы, христиане и последователи индуизма различных национальностей составляли 10% всего населения. |
In certain areas of the world for example, Angola, Afghanistan, Bosnia and Herzegovina and parts of Indonesia), approximately three million internally displaced persons were able to return to their places of origin. |
В некоторых районах мира, например в Анголе, Афганистане, Боснии и Герцеговине и отдельных провинциях Индонезии, около З млн. внутренних перемещенных лиц смогли вернуться к своим изначальным местам проживания. |
Incidents of this nature have been reported in Bangladesh, Bahrain, Burundi, Colombia, Costa Rica, Egypt, Guatemala, Honduras, Indonesia, the Russian Federation and Viet Nam. |
Подобные инциденты, как сообщается, имели место в Бангладеш, Бахрейне, Бурунди, Гватемале, Гондурасе, Вьетнаме, Египте, Индонезии, Колумбии, Коста-Рике и Российской Федерации. |
Increasing methamphetamine seizures were registered in Hong Kong Special Administrative Region of China, Indonesia, Japan and Mexico, as well as in some European countries, notably France, Norway and Sweden. |
Увеличение объема изъятий метамфетамина отмечалось в Особом административном районе Китая Гонконг, Индонезии, Мексике и Японии, а также в некоторых европейских странах, в частности в Норвегии, Франции и Швеции. |
To date, NGOs have used the toolkit to conduct pilot assessments in nine countries: Chile, Hungary, India, Indonesia, Mexico, South Africa, Thailand, Uganda and the United States. |
На сегодня НПО использовали это пособие для проведения экспериментальных оценок в девяти странах: Венгрии, Индии, Индонезии, Мексике, Соединенных Штатах, Таиланде, Уганде, Чили и Южной Африке. |
For instance, four European Trade Federations (the British, Dutch, French and Belgian) have joined together with the Tropical Forest Trust to source legal timber from Indonesia, Malaysia, Cameroon and Gabon. |
Например, торговые ассоциации четырех европейских стран (Великобритании, Нидерландов, Франции и Бельгии) начали сотрудничать с Фондом тропических лесов в целях закупки законно заготавливаемых лесоматериалов в Индонезии, Малайзии, Камеруне и Габоне. |
Treatment, rehabilitation and social reintegration for users of synthetic substances have been improved in Brunei Darussalam, China, Indonesia, the Lao People's Democratic Republic, the Philippines and Thailand. |
Повысилось качество лечения, реабилитации и социальной реинтеграции лиц, употребляющих синтетические вещества, в Брунее - Даруссаламе, Индонезии, Китае, Лаосской Народно - Демократической Республике, Таиланде и на Филиппинах. |
The representative of Indonesia emphasized that the smuggling of natural resources by organized criminal groups posed a serious threat to the international community by fuelling conflicts, causing significant loss of national revenue, destroying the environment and destabilizing border security. |
Представитель Индонезии подчеркнул, что серьезную угрозу для международного сообщества создает контрабанда природных ресурсов организованными преступными группами, что подпитывает конфликты, вызывает существенные потери для доходов национальных бюджетов, разрушает окружающую среду и подрывает безопасность на границах. |
A review of this partnership undertaken in 2004, showed increased inter-agency collaboration in Bangladesh, China, Djibouti, Jamaica, India, Indonesia, Philippines, Ukraine and Yemen. |
Проведенный в 2004 году обзор этих партнерских связей продемонстрировал расширение межучрежденческого сотрудничества в Бангладеш, Джибути, Индии, Индонезии, Йемене, Китае, на Филиппинах, Украине и Ямайке. |
In Asia, a regional project on increasing literacy rates among ethnic minorities involves a number of indigenous communities in Bangladesh, China, the Philippines, Cambodia, Indonesia, Myanmar, Nepal and Viet Nam. |
В осуществляемом в Азии региональном проекте по повышению грамотности среди представителей этнических меньшинств участвует ряд коренных народов в Бангладеш, Китае, Филиппинах, Камбодже, Индонезии, Мьянме, Непале и Вьетнаме. |
Indonesia recognized the use of amicable means in civil proceedings and was currently working to apply it in criminal proceedings. |
В Индонезии признается возможность использования методов мирного урегулирования в сфере гражданского судопроизводства, и в настоящее время проводится работа по их внедрению в системе уголовного судопроизводства. |
So, we are ready and we are flexible, as the representative of Indonesia said on the first day on behalf of the Non-Aligned Movement. |
Как заявил в первый день сессии представитель Индонезии в своем выступлении от имени Движения неприсоединения, мы готовы и мы проявим гибкость. |
Huge numbers of IDPs were able to return to their homes in Angola (1.9 million), Indonesia (500,000) and elsewhere. |
Значительное число ВПЛ смогли вернуться к себе домой в Анголе (1,9 млн. человек), Индонезии (500000 человек) и других районах. |