| (e) Ambassadors and representatives of various embassies and international organizations accredited to Indonesia; | ё) послы и представители различных посольств и международных организаций, аккредитованных в Индонезии; |
| The survey is currently being conducted in France, Germany, Indonesia, Italy, Netherlands, South Africa, Spain, Switzerland and the United Kingdom. | В настоящее время это обследование проводится в Германии, Индонезии, Италии, Испании, Соединенном Королевстве, Франции, Швейцарии и Южной Африке. |
| Indonesia, Colombia and Ghana are implementing pilot case studies on the application of techniques of integrated environmental and economic accounting, with support from the Statistics Division and UNEP. | В Гане, Индонезии и Колумбии при содействии со стороны Статистического отдела и ЮНЕП проводятся экспериментальные тематические исследования по вопросу о внедрении методов комплексного экологического и экономического учета. |
| In Indonesia, for example, the Government established in 1994 the Indonesian Eco-labelling Foundation, using timber certification and eco-labelling schemes as instruments for attaining sustainable forestry management. | Например, в Индонезии в 1994 году правительство создало Индонезийский экомаркировочный фонд, где для обеспечения устойчивого лесопользования используются системы сертификации и экомаркировки древесины. |
| The National Council of Maubere Resistance had always expressed its readiness to help the Indonesian Government find a solution to the problem without hurting the stability and integrity of Indonesia. | Национальный совет сопротивления маубере всегда выражал готовность к сотрудничеству с правительством Индонезии для изыскания решения этой проблемы без нарушения стабильности и целостности страны. |
| Over the last three years, under the presidency of Indonesia, the Non-Aligned Movement has ably redirected its priorities in order to focus its attention on economic development. | На протяжении последних трех лет под председательством Индонезии Движение неприсоединения умело перестроило свои приоритеты с тем, чтобы сосредоточить внимание на экономическом развитии. |
| A case study of Indonesia will indicate the degree to which an approach using input-output economics and social accounting matrices will be suited for analysing different development scenarios. | Тематическое исследование, посвященное Индонезии, покажет, насколько подход, построенный на использовании межотраслевых балансов и матрицы социальных счетов, подходит для анализа различных вариантов развития. |
| The new classification standard for reserves/resources in Indonesia; | Новые стандарты классификации запасов/ресурсов в Индонезии; |
| In Indonesia, for instance, an economic decline of 15 per cent in 1998 led to a tripling of formal sector unemployment. | В Индонезии, например, происшедший в 1998 году 15-процентный спад экономической активности привел к сокращению занятости в официальном секторе в три раза. |
| It is time for Timor-Leste and Indonesia to deal with our shared and turbulent past, while securing our democratic future. | Тимору-Лешти и Индонезии пора предать забвению наше драматическое прошлое и гарантировать наше демократическое будущее. |
| We strongly hope that the commission will maintain a constructive relationship with the Truth and Friendship Commission which the Governments of Timor-Leste and Indonesia have agreed to establish. | Мы очень надеемся, что эта комиссия будет поддерживать конструктивное сотрудничество с комиссией по установлению истины и добрососедским отношениям, которую договорились учредить правительства Тимора-Лешти и Индонезии. |
| We particularly commend the efforts of the Governments of Timor-Leste and Indonesia in developing productive relations and a cooperative approach to border management issues. | Мы особо отмечаем усилия правительств Тимора-Лешти и Индонезии, направленные на развитие продуктивных отношений и на сотрудничество в подходе к вопросам пограничной деятельности. |
| In Indonesia, such unlawful smuggling of small arms and light weapons has posed grave threats to our territorial integrity by fostering separatist movements and promoting criminal activities. | В Индонезии такая незаконная контрабанда стрелкового оружия и легких вооружений создает серьезные угрозы нашей территориальной целостности, поскольку ведет к укреплению сепаратистских движений и поощряет криминальную деятельность. |
| Statements were made by the representatives of Cameroon, Tunisia, Uruguay, Yemen, Indonesia, Nigeria, Haiti, Cyprus and Bolivia. | С заявлениями выступили представители Камеруна, Туниса, Уругвая, Йемена, Индонезии, Нигерии, Гаити, Кипра и Боливии. |
| The aforementioned definition is also incorporated within Indonesia's new draft of National Penal Code, which will enter into force at the earliest moment possible. | Этот проект национального Уголовного кодекса служит также свидетельством прогресса и успехов Индонезии, достигнутых в сфере поддержания и обеспечения законности в стране. |
| Invites human rights monitoring by domestic and international non-governmental organizations in all areas of Indonesia; | предлагает всем национальным и международным неправительственным организациям осуществлять наблюдение за осуществлением прав человека во всех районах Индонезии; |
| Source, transit and receiving regions of Trafficking in Persons in Indonesia: | Регионы происхождения, транзита и получения при торговле людьми в Индонезии: |
| Other national institutions which have worked in cooperation with activities sponsored by the High Commissioner include those in India, Indonesia and the Philippines. | К числу других национальных учреждений, осуществляющих сотрудничество в рамках мероприятий, финансируемых Верховным комиссаром, относятся учреждения в Индии, Индонезии и Филиппинах. |
| were amongst the heaviest pronounced against prisoners of conscience in Indonesia in a long time. | принадлежат к числу самых суровых приговоров, вынесенных узникам совести в Индонезии в течение длительного времени. |
| In the process of law reform, it must be ensured that all international instruments which have been ratified are incorporated into legal policies, laws and existing regulations of Indonesia. | В процессе реформы правовой системы необходимо обеспечить, чтобы все ратифицированные международные договоры были интегрированы в правовую политику, законы и действующие нормы Индонезии. |
| Despite the uncertainty, the Special Rapporteur was struck by the good will and openness of the present Government of Indonesia with regard to her visit. | Несмотря на нестабильную обстановку, Специальный докладчик была поражена открытостью нынешнего правительства Индонезии и готовностью к сотрудничеству в связи с ее визитом. |
| In addition to a responsive Government, the Special Rapporteur was extremely impressed by the vibrant civil society that has emerged in Indonesia. | Наряду с проявленной правительством готовностью к сотрудничеству на Специального докладчика произвела неизгладимое впечатление активная жизнь нарождающегося в Индонезии нового гражданского общества. |
| After years of authoritarian rule, victims, witnesses and human rights defenders in Indonesia have very little confidence in the criminal justice system of the country. | После долгих лет авторитарного правления пострадавшие, свидетели и правозащитники в Индонезии утратили доверие к системе уголовного правосудия страны. |
| Fires ravaged tens of thousands of square kilometres of forest in Brazil, Indonesia and Siberia, with devastating consequences for human health and local economies. | Пожары уничтожили леса на территории в десятки тысяч квадратных километров в Бразилии, Индонезии и Сибири, что имело разрушительные последствия для здоровья людей и местной экономики. |
| In Indonesia, for example, where it is women's responsibility to provide daily food and household services, declining purchasing power imposes serious problems. | В Индонезии, например, где женщины отвечают за обеспечение питания и домашнее хозяйство, снижение покупательной способности порождает серьезные проблемы. |