The CTC would appreciate receiving a progress report on the enactment of the Anti-Terrorism Bill by the Parliament of Indonesia, as well as an outline of its principal provisions. |
КТК был бы признателен за получение информации о прогрессе, достигнутом в принятии парламентом Индонезии законопроекта о борьбе с терроризмом, а также краткое изложение его основных положений. |
In Indonesia, support will be provided to a broad-based government and civil society partnership for the development of a draft law to guide the integration of services for women survivors of violence at the provincial level. |
В Индонезии будет оказана поддержка в налаживании широких партнерских связей между государством и гражданским обществом в целях разработки законопроекта об оказании комплексной помощи женщинам, подвергающимся насилию на провинциальном уровне. |
Attached to the letter was a declaration concerning the above issues, approved by the Foreign Ministers of Australia, Chile, Indonesia, Romania, South Africa and the United Kingdom as well as Norway. |
К письму приобщается заявление по вышеупомянутым проблемам, одобренное министрами иностранных дел Австралии, Индонезии, Румынии, Соединенного Королевства, Чили, Южной Африки, а также Норвегии. |
The Ministers supported the convening of the Meeting in Kuala Lumpur on 1-2 August 2005 of the Service Chiefs of Indonesia, Malaysia, Singapore and Thailand and encouraged them to further strengthen their cooperation. |
Министры поддержали инициативу созыва 1 - 2 августа 2005 года в Куала-Лумпуре совещания начальников служб Индонезии, Малайзии, Сингапура и Таиланда и рекомендовали им обеспечить дальнейшее укрепление их сотрудничества. |
Finally, the Government was considering the recommendations and observations made by the Committee on the Rights of the Child on the second periodic report of Indonesia, with a view to integrating them into national strategies. |
Наконец, правительство Индонезии изучило рекомендации и выводы, сформулированные Комитетом по правам ребенка в связи со вторым периодическим докладом, с целью включения их в свои национальные программы. |
Ms. Banzon Abalos (Philippines) introduced the draft resolution on behalf of the original sponsors and also Australia, Azerbaijan, Costa Rica, the Democratic Republic of the Congo, Indonesia, Japan, Mongolia, Myanmar and Timor-Leste. |
Г-жа Банзон Абалос (Филиппины) представляет проект резолюции от имени первоначальных авторов, а также Австралии, Азербайджана, Демократической Республики Конго, Индонезии, Коста-Рики, Монголии, Мьянмы, Тимор-Лешти и Японии. |
Regarding the question raised by the representative of Indonesia, he would merely say that the Global Fund's decision to withdraw from the country was most regrettable. |
В отношении вопроса, поднятого представителем Индонезии, оратор может сказать лишь то, что решение Глобального фонда свернуть свою деятельность в Мьянме достойно всяческого сожаления. |
The fledgling democracies of the two countries stand a better of chance of succeeding if they work together in a spirit of reconciliation, friendship and cooperation, complementing the prosecutorial justice that has been carried out in Indonesia and Timor-Leste. |
Развивающиеся демократии наших двух стран имеют значительно больший шанс добиться успеха, если они будут работать вместе в духе примирения, дружбы и сотрудничества, дополняя судебные процессы, проводимые в Индонезии и Тиморе-Лешти. |
In fact, the representative of Indonesia has - on behalf of the Non-Aligned Movement, of which my country is a member - highlighted all our concerns. |
И действительно, представитель Индонезии, выступая от имени Движения неприсоединения, членом которого является моя страна, уже отразил все беспокоящие нас вопросы. |
The workshop also served as an opportunity for the participants to create a network at the national level between government agencies and non-government institutions, which will support the implementation of Indonesia's commitments in the field of disarmament. |
В рамках семинара участникам была предоставлена также возможность создать на национальном уровне сеть с участием правительственных учреждений и неправительственных институтов, которая будет обеспечивать поддержку осуществления обязательств Индонезии в области разоружения. |
The President of the sixtieth session of the General Assembly appointed in May 2006 the Permanent Representatives of Indonesia and Norway as his personal advisers on the relationship between Member States and civil society, including non-governmental organizations. |
В мае 2006 года Председатель шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи назначил постоянных представителей Индонезии и Норвегии своими личными советниками по вопросу об отношениях между государствами-членами и гражданским обществом, включая неправительственные организации. |
On several occasions in the past two years, visas had been refused to certain persons from Indonesia, Sri Lanka and Ethiopia despite the recommendation by reliable employment agencies. |
В течение последних двух лет, несмотря на рекомендации надежных агентств по трудоустройству, имели место неоднократные отказы в визах определенным лицам из Индонезии, Шри-Ланки и Эфиопии. |
But the rapprochement between China and Africa started in the middle of the twentieth century, in Indonesia, at the Bandung Conference, which was held from 18 to 24 April 1955. |
Тем не менее подлинное сближение между Китаем и Африкой началось в середине ХХ века в Индонезии во время Бандунгской конференции, состоявшейся 18 - 24 апреля 1955 года. |
By 30 June 2005, the Head of the Office in Indonesia emphasized the need to put the issue of transitional shelter back on the agenda of aid agencies. |
К 30 июня 2005 года руководитель отделения Управления в Индонезии подчеркнул необходимость повторного включения вопроса о временном жилье в повестку дня учреждений, оказывающих помощь. |
On 17 July 2006, a 7.7 magnitude earthquake in the Indian Ocean generated waves four metres high that devastated parts of the Java coast in Indonesia. |
17 июля 2006 года землетрясение силой в 7,7 балла в Индийском океане вызвало волны высотой в 4 метра, которые разрушили часть побережья Явы в Индонезии. |
A few months earlier, teams from the ASEAN member countries were among the first to respond to the earthquake that took place in Indonesia on 27 May 2006. |
За несколько месяцев до этого события группы спасателей из стран - членов АСЕАН одними из первых откликнулись на землетрясение, произошедшее в Индонезии 27 мая 2006 года. |
Asia is also showing strong trends of urbanization, and most of this growth will be in Bangladesh, the People's Republic of China, India, Indonesia and Pakistan. |
В Азии также наблюдаются устойчивые тенденции в направлении урбанизации, и наибольший рост будет наблюдаться в Бангладеш, Индии, Индонезии, Китайской Народной Республике и Пакистане. |
In addition, most short-term programming ended, and, in the cases of Indonesia and Maldives, greater governmental budgetary commitments came on line, helping to improve coordination. |
Кроме того, краткосрочное планирование деятельности в основном завершилось, и в Индонезии и на Мальдивах правительства стали брать на себя большие финансовые обязательства, что способствовало координации. |
For example, in Indonesia following the tsunami, the Government wanted to take advantage of a donor meeting that had already been scheduled for early January to raise funds for recovery. |
Например, в Индонезии после цунами правительство пожелало использовать совещание доноров, которое уже было запланировано на начало января, для сбора средств на цели восстановления. |
Large areas of South-east Asia, including Singapore, were suffering a severe deterioration in air quality due to the haze caused by illegal forest fires in parts of Sumatra and West Kalimantan in Indonesia. |
Обширные районы Юго-Восточной Азии, включая Сингапур, страдают от сильного ухудшения качества воздуха в связи с задымлением, вызываемым незаконными лесными пожарами в частях Суматры и Западного Калимантана в Индонезии. |
In addition to its curriculum, universities in Indonesia have also been conducting research activities and public service as their efforts to disseminate human rights, including torture and its preventions and prohibitions. |
Помимо учебных программ, университеты в Индонезии проводят также исследовательскую работу и занимаются общественной деятельностью в целях пропагандирования прав человека, включая вопросы предотвращения пыток и их запрещения. |
In Colombia, Indonesia, Kenya and Russia, among other places, there have recently been terrible attacks of horrifying brutality, which make this debate all the more relevant. |
В Колумбии, Индонезии, Кении, России и в других странах недавно были осуществлены ужасные по своей жестокости акты, что делает эти обсуждения еще более актуальными. |
We welcome the agreement concluded between the Governments of Indonesia and Timor-Leste this September on the common border, which is a major step in enhancing the security of Timor-Leste. |
Мы приветствуем соглашение, заключенное между правительствами Индонезии и Тимора-Лешти в сентябре этого года по вопросу об общей границе, которое является важным шагом в укреплении безопасности Тимора-Лешти. |
The national vision of Indonesia in the millennium would be the preservation of democratic pluralism and cultural diversity and the creation of a modern State that will provide opportunities for its people regardless of ethnicity, religion or other differences. |
Задача Индонезии как нации в новом тысячелетии - сохранить демократический плюрализм, культурное разнообразие и создать современное государство, которое даст равные возможности всем людям независимо от этнических, религиозных и других различий. |
At the same time, worthwhile people-to-people contact between Indonesia and East Timor is necessary to generate understanding and promote a culture of peace between them. |
В то же время, для развития взаимопонимания и воспитания культуры мира в отношениях между народами Восточного Тимора и Индонезии необходимы полезные контакты между ними. |