Subregional seminar on UNFC in Indonesia and south-east Asia, Jakarta, Indonesia, 16-17 December 1998 |
Субрегиональный семинар по РК ООН в Индонезии и юго-восточной Азии, Джакарта, Индонезия, 16-17 декабря 1998 года |
This also applies in Indonesia, in line with Indonesian private law, whereby the rulings of foreign courts cannot be acknowledged and carried out in Indonesia. |
Это касается и Индонезии, согласно частному праву которой постановления иностранных судов не признаются и не могут быть приведены в исполнение на ее территории. |
British ministers and members of parliament were impressed by what Indonesia had done in developing East Timor, and for that reason Indonesia deserved special credit. |
На британских министров и членов парламента благоприятное впечатление произвела заслуживающая похвалы деятельность Индонезии в целях развития Восточного Тимора. |
The Great Indonesia Movement Party (Indonesian: Partai Gerakan Indonesia Raya, Gerindra) is a political party in Indonesia. |
Partai Gerakan Indonesia Raya, Gerindra) является политической партией в Индонезии. |
The delegation of Indonesia thanked the Secretary-General for the recent seminar held in Manado, Indonesia on the work of the Authority. |
Делегация Индонезии поблагодарила Генерального секретаря за проведенный недавно в Монадо семинар, посвященный работе Органа. |
I had it in indonesia. |
Я пробовала кофе в Индонезии. |
Information concerning the NAM Centre for South-South Technical Cooperation, initiated by Indonesia and Brunei Darussalam, and located in Jakarta, Indonesia, can be obtained from its. |
Информацию о Центре технического сотрудничества Юг-Юг Движения неприсоединения, созданном по инициативе Индонезии и Бруней-Даруссалама и расположенном в Джакарте, можно получить на его веб-сайте. |
The delegation of Indonesia has always attached great importance to any debate relating to Timor-Leste, particularly because of its historical, socio-economic and cultural ties with Indonesia. |
Делегация Индонезии всегда придавала большое значение любым обсуждениям, относящимся к Тимору-Лешти, особенно в силу его исторических, социально-экономических и культурных связей с Индонезией. |
The fourth paper, presented by Indonesia, compared satellite activities in Indonesia and Malaysia, in particular from the point of view of possible collaboration. |
В четвертом документе, представленном Индонезией, сравнивалась деятельность Индонезии и Малайзии в области спутниковой техники, в частности, с точки зрения возможного сотрудничества. |
Indonesia: assistance to bank Indonesia with a draft Funds Transfer Act; and |
Индонезия - оказание помощи Банку Индонезии в связи с проектом закона о переводе средств; и |
This may be rose in the purported bilateral extradition treaty with Indonesia, although a sensitive issued probably with Indonesia. |
Этот вопрос может быть включен в предполагаемый договор о взаимной выдаче с Индонезией, хотя этот вопрос и является очень «щекотливым» для Индонезии. |
In Indonesia, UNODC is implementing the second phase of a project to strengthen judicial integrity and capacity in Indonesia. |
В Индонезии ЮНОДК выполняет второй этап проекта по повышению честности и неподкупности, а также профессионального уровня судебных работников страны. |
Indonesia expressed appreciation for Brunei Darussalam's acceptance of recommendations, particularly Indonesia's recommendation for harmonization of national legislation with international norms. |
Индонезия выразила признательность Бруней-Даруссаламу за принятие рекомендаций, особенно рекомендаций Индонезии в отношении приведения национального законодательства в соответствие с международными нормами. |
To date, the efforts of Indonesia to meet the latter goal and the work of UNIDO in Indonesia had enjoyed success. |
На сегодняшний день усилия Индо-незии по достижению последней цели и работа ЮНИДО в Индонезии увенчались успехом. |
Indonesia asked if Brunei Darussalam had plans to accede to further core human rights treaties in the foreseeable future. Indonesia made a recommendation. |
Поинтересовавшись тем, планирует ли Бруней-Даруссалам в обозримом будущем присоединиться к основным договорам о правах человека, делегация Индонезии внесла свою рекомендацию. |
Reaffirming Indonesia's continued commitments to promoting and protecting human rights at national, regional, as well international level, Indonesia submits its national report for the second cycle of UPR. |
Подтверждая неизменную приверженность Индонезии поощрению и защите прав человека на национальном, региональном, а также на международном уровнях, Индонезия представляет свой национальный доклад в рамках второго цикла универсального периодического обзора. |
The Government of the Republic of Indonesia has informed the relevant agencies of Indonesia's obligations under resolution 1718 (2006) and has subsequently convened an inter-agency meeting to finalize its report. |
Правительство Республики Индонезия информировало соответствующие ведомства об обязанности Индонезии по резолюции 1718 (2006) и впоследствии провело межведомственное совещание для завершения подготовки своего доклада. |
Kuwait confirmed that Indonesia has fully recognized the need to observe economic, social and cultural rights and welcomed measures adopted in this regard, confirming Indonesia's cooperation with international mechanisms. |
Кувейт подтвердил, что Индонезия в полной мере признала необходимость соблюдения экономических, социальных и культурных прав, и приветствовал принятые в этом отношении меры, служащие подтверждением сотрудничества Индонезии с международными механизмами. |
The Joint Secretariat of CTF, located in Denpasar, Indonesia, is managed by two co-directors, from Indonesia and Timor-Leste. |
Работой Объединенного секретариата Комиссии, который размещается в Денпасаре, Индонезия, руководят два директора - один от Индонезии и один от Тимора-Лешти. |
As mentioned in Indonesia's MDGs report in 2010, Indonesia is on track to achieve the MDG targets for primary education and literacy. |
Как упоминалось в докладе Индонезии об осуществлении ЦРДТ от 2010 года, страна успешно продвигается к выполнению поставленных в ЦРДТ задач, касающихся начального образования и обеспечения грамотности. |
Australia also invests significantly in health, infrastructure, education and in supporting Indonesia's decentralization process which contributes to State stability and legitimacy by improving delivery of services to Indonesia's population. |
Наряду с этим Австралия выделяет значительные средства на систему здравоохранения, развитие инфраструктуры и систему образования, а также на поддержку проходящего в Индонезии процесса децентрализации, который способствует укреплению стабильности и легитимности государственной власти за счет повышения эффективности предоставления услуг населению страны. |
That decision inter alia acknowledged the expression of interest by Indonesia in hosting the fourteenth session and requested the Director-General to undertake consultations with Indonesia in this regard. |
В этом решении Конференция, в частности, приняла к сведению заинтересованность Индонезии в проведении у себя четырнадцатой сессии Конференции и просила Генерального директора провести с Индонезией консультации по данному вопросу. |
As to Indonesia's space activities, Indonesia has given its space programme high priority in its national development programme. |
Что касается космической деятельности Индонезии, то она придает первостепенное значение своей космической программе в рамках программы национального развития. |
The attitude of the European Union towards Indonesia will depend on the implementation of the undertakings given by the President of Indonesia. |
Отношение Европейского союза к Индонезии будет зависеть от выполнения ею обязательств, провозглашенных ее Президентом. |
The latest statistics (2007 Indonesia Health Demography Survey) shows that Indonesia MMR is 228 lives per 100.000 live births. |
Согласно последним статистическим данным (обследования 2007 года демографического положения и состояния здоровья населения Индонезии), показатель материнской смертности составляет 228 на 100000 живорождений. |