| Written contributions were provided by the EU Commission, the Governments of Indonesia, Kenya, Morocco, Pakistan and the United States, and Siemens. | Письменные материалы представили Комиссия ЕС, правительства Индонезии, Кении, Марокко, Пакистана и Соединенных Штатов, а также компания "Сименс". |
| Data on geographical names have been obtained from topographic map series of Indonesia at various scales ranging from 1:25,000 to 1:50,000. | Данные по географическим названиям были получены на основе серии топографических карт Индонезии в разных масштабах: от 1:25000 до 1:50000. |
| The need for a socio-economic approach to relocation was highlighted by a participant from Indonesia; it should be ensured that people do not return to their original, unsafe locations. | Участник из Индонезии подчеркнул необходимость учета социально-экономических аспектов при переселении местных общин; необходимо обеспечить, чтобы люди не возвращались в небезопасные места их предыдущего жительства. |
| The Government and people of Indonesia firmly believe that the promotion and protection of human rights are essential to building a peaceful, secure and equitably prosperous world. | Правительство и народ Индонезии твердо верят в то, что поощрение и защита прав человека являются необходимым условием для созидания мирного, безопасного, справедливого и благополучного мира. |
| Meanwhile, during fiscal year 1999/2000, some 3,108 persons (647 family units) who wish to remain in Indonesia have been resettled. | В то же время в течение 1999/2000 финансового года были расселены 3108 человек (647 семей), пожелавших остаться в Индонезии. |
| Resettlement of displaced persons intending to relocate to other islands/provinces in Indonesia is the task of the State Ministry for Manpower and Transmigration. | Расселение перемещенных лиц, намеревающихся переехать на другие острова/в другие провинции Индонезии - это задача государственного министерства трудовых ресурсов и трансмиграции. |
| At that same event, the Vice-President contributed rice as a token of Indonesia's concern for the plight of the refugees. | В рамках этой помощи вице-президент распорядилась о поставках риса, что свидетельствует об озабоченности Индонезии по поводу тяжкой участи беженцев. |
| The representative of Indonesia stressed the importance of UNCTAD's distinctive role in fostering development and positively appraised the technical cooperation projects carried out in 2006 and 2007. | Представитель Индонезии подчеркнул важность особой роли ЮНКТАД в содействии процессу развития и дал позитивную оценку проектам технического сотрудничества, осуществлявшимся в 2006 и 2007 годах. |
| Endeavours to promote and protect human rights in Indonesia are based on principles of indivisibility, equality and recognition of the prevailing national conditions. | Усилия, предпринимаемые для поощрения и защиты прав человека в Индонезии, основываются на принципах неделимости, равенства и признания превалирующих национальных условий. |
| These developments clearly reflect Indonesia's willingness to harmonize its laws so as to abide by the provisions of the Convention. | Все эти изменения ясно свидетельствуют о готовности Индонезии внести необходимые изменения в свое законодательство для соблюдения положений Конвенции. |
| Lastly, he regretted that a core document for Indonesia was not available to the Committee and wondered whether one could be provided. | И наконец, он с сожалением отмечает, что Комитету не был представлен базовый документ по Индонезии, и спрашивает, можно ли его получить. |
| 1992-1995: Ambassador to the Republic of Indonesia. | 19921995 годы Посол Египта в Республике Индонезии |
| The delegation of Indonesia believes in the continued potential of such a global campaign, be it of an interreligious, intercultural or intercivilizational nature. | Делегация Индонезии верит в поддержание потенциала такой всемирной кампании - будь то в области межрелигиозных и межкультурных отношений или отношений между цивилизациями. |
| The non-governmental organization FIAN International has documented the complicity of agroindustrial corporations, large landowners and security forces in forced evictions in Brazil, Colombia, Argentina, Paraguay and Indonesia. | Неправительственная организация «ФИАН Интернэшнл» собрала данные о соучастии агропромышленных корпораций, крупных землевладельцев и сил безопасности в насильственном выселении в Бразилии, Колумбии, Аргентине, Парагвае и Индонезии. |
| Barry could live with the authors in Indonesia until the visas were granted, or continue his schooling in Australia. | Барри мог бы проживать с авторами в Индонезии и ожидать вместе с ними выдачи виз или продолжать учиться в школе в Австралии. |
| It notes with deep concern reports according to which a high number of conflicts arise each year throughout Indonesia between local communities and palm oil companies. | Комитет с глубокой обеспокоенностью отмечает сообщения, согласно которым каждый год на территории Индонезии возникают многочисленные конфликты между местными общинами и компаниями по производству пальмового масла. |
| The representative of Indonesia stated that the question of the Falkland Islands (Malvinas) was a special situation and required the enhancement of understanding and reconciliation. | Представитель Индонезии отметил, что вопрос о Фолклендских (Мальвинских) островах представляет собой особую ситуацию и требует углубления взаимопонимания и примирения. |
| Before I conclude, allow me to reiterate Indonesia's commitment to the cause of the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Fund. | Прежде чем закончить свое выступление, я хотел бы вновь заявить о приверженности Индонезии целям Комиссии по миростроительству и Фонда миростроительства. |
| The representative of Indonesia pointed out that it was increasingly difficult to define migration and that many migrants tended to be incorrectly classified as refugees. | Представитель Индонезии указал, что определять миграцию становится все труднее и что многих мигрантов обычно неверно причисляют к беженцам. |
| Both missions, however, had to be postponed for compelling reasons, although the seminar in Indonesia is to be held as planned. | Тем не менее обе миссии пришлось вынужденно отложить, хотя семинар в Индонезии должен быть проведен, как это было запланировано. |
| The fourth and final preparatory session will be held at the Ministerial level in Indonesia from 27 May to 7 June 2002. | Четвертая и последняя подготовительная сессия будет проведена на уровне министров в Индонезии в период с 27 мая по 7 июня 2002 года. |
| Statements were made by the representatives of Congo, Mali, Indonesia, Cuba, Saint Lucia and Saint Kitts and Nevis. | Заявления также сделали представители Индонезии, Конго, Кубы, Мали, Сент-Люсии и Сент-Китса и Невиса. |
| References were made to the refugee situation in West Timor, and some delegations highlighted the need for international assistance to help Indonesia resolve the situation. | Затрагивалась ситуация с беженцами в Западном Тиморе, при этом некоторые делегации подчеркивали необходимость предоставления международной помощи в целях оказания содействия Индонезии в урегулировании ситуации. |
| In Indonesia, major political parties committed themselves to giving priority to the rights and needs of children and women, especially in efforts to avert further the social impact of the economic crisis. | В Индонезии крупные политические партии обязались уделять первоочередное внимание правам и потребностям детей и женщин, особенно в деятельности по дальнейшему ослаблению социального воздействия экономического кризиса. |
| In South-East Asia, the Regional Office works with the Ministry of Health in Indonesia to address concerns about the increasing medicalization of the practice. | В Юго-Восточной Азии Региональное отделение работает совместно с министерством здравоохранения Индонезии над решением проблемы все более широкого применения этой практики в медицинских заведениях. |