Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе и

Примеры в контексте "Including - В том числе и"

Примеры: Including - В том числе и
The Ukrainian Pensions Act of 1 January 1992 guarantees to all Ukrainian citizens incapable of working, including children, the right to be maintained out of public funds through the provision of labour and welfare pensions. Закон Украины "О пенсионном обеспечении" от 1 января 1992 года гарантирует всем нетрудоспособным гражданам Украины, в том числе и детям, право на материальное обеспечение за счет общественных фондов потребления путем предоставления трудовых и социальных пенсий.
Societies expect to find in democracy a solution to all of their problems, including those which would be difficult to solve under any system of government, in particular economic and social problems. С установлением демократии связываются надежды на решение всех существующих в обществе проблем, в том числе и тех, которые с трудом решаются в условиях любой системы правления, в особенности проблем, касающихся экономической и социальной жизни.
Without a solution which, in conformity with the Charter and international law, takes into account the legitimate rights of its people, including that of freely expressing themselves on their political future, there will be no peace or respect for human rights in East Timor. Без решения в соответствии с Уставом и международным правом, без учета законных прав этого народа, в том числе и свободного выражения своего мнения в отношении своего политического будущего, не будет мира или уважения к правам человека в Восточном Тиморе.
Finally, Indonesia remains fully committed to the people of East Timor, including in terms of the promotion and protection of human rights, and supports them in their efforts towards building a prosperous future for their children and for themselves. Наконец Индонезия будет и впредь сохранять обязательства по отношению к жителям Восточного Тимора, в том числе и в отношении содействия осуществлению и защите прав человека, и поддерживать их усилия по строительству процветающего мира для их детей и для самих себя.
In September 1991, the British and Chinese Governments agreed in the Joint Liaison Group (JLG) on the early establishment of the CFA in Hong Kong, including the composition of the Court. В сентябре 1991 года британское и китайское правительства договорились в Совместной контактной группе (СКГ) о создании в ближайшее время в Гонконге СОО, в том числе и о составе этого суда.
With due respect to the Special Rapporteur and the Conference on Disarmament, my delegation shares the view of other delegations that the interest of many countries, including mine, in membership was not taken fully into account. Отдавая дань уважения Специальному докладчику и Конференции по разоружению, моя делегация разделяет точку зрения других делегаций, полагающих, что проявляемая многими странами, в том числе и моей, заинтересованность во вступлении в члены Конференции не была полностью принята во внимание.
He pointed out a number of inaccuracies in the reply of the representative of Albania, including the assertion that there were several ethnic minorities in Greece. Что касается ответа делегации Албании, то представитель Греции отмечает в нем несколько неточностей, в том числе и утверждение, согласно которому в Греции есть несколько национальных меньшинств.
(b) to the Secretary-General as the chief administrative officer of the Organization, including for the observance of the Financial and Staff Regulations and Rules of the United Nations. Ь) Генеральному секретарю как главному административному должностному лицу Организации, в том числе и за соблюдение Финансовых положений и правил и Правил о персонале Организации Объединенных Наций.
Many doubts had been raised as to whether the objectives of the Treaty had been fulfilled and many non-nuclear weapons States, including Egypt, had recently expressed their disillusionment in that regard. Многие задаются сейчас вопросом о том, достигнуты ли цели Договора, и многие государства, не обладающие ядерным оружием, в том числе и Египет, в последнее время выразили в этой связи свое разочарование.
I have explored, on a number of occasions, including during my visit to Georgia from 31 October to 2 November, the possibility of my holding a meeting with Mr. Shevardnadze and Mr. Ardzinba in order to move the political process forward. Я неоднократно, в том числе и в ходе своего посещения Грузии с 31 октября по 2 ноября, рассматривал возможность встречи с г-ном Шеварднадзе и г-ном Ардзинбой в целях продвижения политического процесса.
A special health problem is the high rate of trypanosomiasis (sleeping sickness) in the northern parts of the country, including in areas where quartering sites will be located. Особую медицинскую проблему представляет высокий уровень заболеваемости трипаносомозом (сонная болезнь) в северных районах страны, в том числе и в районах, где будут расположены места расквартирования.
Procedures and criteria for compensation shall be provided in the rules, including the expenses to be borne by a complaint State if that State lodged a complaint without enough reason. Процедуры и критерии, касающиеся компенсации, определены в Регламенте, в том числе и в отношении расходов, возлагаемых на подавшее заявление государство, если это государство подало заявление, не имея к тому должных оснований.
In that context the Deputy Chief of Staff and the Director of Human Resources of OAS participated in the work of the International Civil Service Commission, including the eighty-third session of the Consultative Committee on Administrative Questions at the United Nations on 20 and 21 July 1995. В этой связи заместитель начальника кадров, директор Управления людскими ресурсами ОАГ, принял участие в работе Комиссии по международной гражданской службе, в том числе и восемьдесят третьей сессии Консультативного комитета по административным вопросам (ККАВ) в Организации Объединенных Наций 20 и 21 июля 1995 года.
We earnestly hope that all States - including those that might stay out of the treaty, which we hope would be a temporary measure - will strive to ensure the early ratification of the CTBT. Мы искренне надеемся на то, что все государства - в том числе и те, которые могли бы предпочесть не присоединяться к договору, что, мы надеемся, будет временной мерой - будут стремиться обеспечить скорейшую ратификацию ДВЗИ.
It is quite clear that this treaty has not lived up to all expectations and that it has many shortcomings, including the fact that its framework does not cover all nuclear tests. Вполне очевидно, что этот договор не оправдал всех ожиданий и надежд и что он имеет множество недостатков, в том числе и тот, что его рамки не охватывают все ядерные испытания.
The transition to a market economy calls for the creation of a system for the training of specialists at many levels, comprising all interrelated educational and vocational curricula and including existing levels of training in secondary specialized schools (basic and advanced). Переход к рыночной экономике требует создания многоуровневой системы подготовки специалистов, представляющей собой совокупность взаимосвязанных образовательных и профессиональных программ, включающих в том числе и существующие уровни подготовки в средней специальной школе (базовый и продвинутый).
One of the tasks of the legal reform in progress in the country is the reconstruction of Russian law in accordance with international rules and standards, including those concerning the exploitation of child labour. Одной из задач проводимой в стране правовой реформы является перестройка российского права в соответствии с международными нормами и стандартами, в том числе и теми, которые касаются эксплуатации детского труда.
I should like once again to state that the inhabitants of Azerbaijan, including the inhabitants of those regions which are in direct proximity to the frontier zone, can rest easy and be assured that the Republic's defence lines will be reliably protected. Я хочу вновь сказать, что жители Азербайджана, в том числе и тех регионов, которые находятся в непосредственной близости от фронтовой полосы, могут быть спокойны и уверены, что оборонительные рубежи республики защищаются надежно.
Therefore, we believe that the Secretariat will in practice be obliged in any case, as it should also be in principle, to seek the approval of the General Assembly, including the troop contributors, if it wishes to continue this practice from now on. В этой связи мы считаем, что фактически Секретариат будет вынужден в любом случае - как он и должен это делать в принципе - стремиться получить добро Генеральной Ассамблеи, в том числе и стран, предоставляющих войска, если он желает продолжать эту практику в дальнейшем.
The Government of Luxembourg is prepared to take part in the reconstruction effort as long as certain conditions are met: the effective implementation of a comprehensive settlement, the implementation of a disarmament plan and respect for human rights and for minorities, including the right of return. Правительство Люксембурга готово принять участие в усилиях по восстановлению, если будут удовлетворены определенные условия, а именно: эффективное осуществление всеобъемлющего урегулирования, выполнение плана в области разоружения и уважение прав человека и прав меньшинств, в том числе и права на возвращение.
The ever-growing interdependence of our world is intensifying the international character of many phenomena in the life of the international community, including the content of such concepts as national security, which can be guaranteed only by coordinating the efforts of States. Постоянно растущая взаимозависимость нашего мира углубляет интернациональный характер многих явлений жизни международного сообщества, в том числе и содержание такого понятия, как национальная безопасность, которую можно гарантировать только в контексте согласования усилий государств.
I believe it is appropriate to refer to the request made by a large number of States, including Panama, to include the item of the special situation of the Republic of China in Taiwan on the agenda of the fiftieth session of the General Assembly. Я считаю уместным коснуться просьбы, выдвинутой значительным числом государств, в том числе и Панамой, о включении в повестку дня пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи пункта, касающегося особого положения Китайской Республики на Тайване.
The fundamental objective must be to improve the standards of living of people throughout the world, including the developed countries, where an increasingly large part of the population is excluded from the benefits of progress. Основополагающая цель должна заключаться в повышении уровня жизни людей повсюду в мире, в том числе и в развитых странах, где от получения благ прогресса отстраняется все увеличивающаяся часть населения.
The commitment of all Member States - including those of the Commonwealth - to the United Nations should reflect their determination to strengthen it and make it the dynamic and strong Organization which they have consistently advocated. Приверженность всех государств - членов Организации Объединенных Наций, в том числе и государств Содружества, должна отразить их решимость укреплять ее и превратить в динамичную и сильную Организацию, за которую они последовательно выступают.
The United Nations is commemorating its fiftieth anniversary at an important turning-point in the great achievements of mankind, among them the fall of the Iron Curtain and the collapse of the communist dictatorships, under which many countries, including Albania, suffered a great deal. Организация Объединенных Наций отмечает свою пятидесятую годовщину в решающий момент огромных достижений человечества, в том числе ликвидации "железного занавеса" и краха коммунистических диктатур, от которых страдали многие страны, в том числе и Албания.