UNHCR is mandated to provide international protection to refugees, including refugee children, and to promote durable solutions to their problems. |
УВКБ в соответствии со своим мандатом обязано предоставлять международную защиту беженцам, в том числе и детям-беженцам, а также содействовать долговременному решению их проблем. |
Many States, including China, have started domestic legal proceedings for ratification of or accession to the Convention and the Agreement. |
Многие государства, в том числе и Китай, начали свои внутренние правовые процедуры для ратификации или присоединения к Конвенции и Соглашению. |
However, a number of issues remain to be resolved, including the measures required for the preservation of information. |
Но многие вопросы остаются нерешенными, в том числе и меры, необходимые для сохранения информации. |
Regrettably, from some other areas the tide continues, with serious effects on host countries, including mine. |
К сожалению, в ряде других районов приток беженцев продолжается, что серьезно сказывается на принимающих странах, в том числе и нашей стране. |
A summer session of four weeks, covering all segments including the high-level segment, should be sufficient and attainable. |
Четыре недели, в течение которых будет проведена летняя сессия, охватывающая все структуры, в том числе и заседания на высоком уровне, должны быть достаточным и вполне достижимым сроком. |
Many international and national NGOs, including women's organizations, have made many contributions in this respect. |
Многие международные и национальные НПО, в том числе и женские организации, вносят весомый вклад в этой связи. |
Several agencies are developing indicators for sustainable development, including on the basis of cooperation. |
Некоторые учреждения разрабатывают показатели устойчивого развития, в том числе и на совместной основе. |
Indigenous peoples are to be found in diverse areas, including forests, all over the world. |
Коренные народы проживают в самых разных районах, в том числе и в лесистой местности, во всех уголках планеты. |
Similarly, everyone, including the Government, accepted that there was still room for improvement. |
Поэтому все, в том числе и правительство, согласились с тем, что положение в этой области может быть улучшено. |
State-owned enterprises, including in the minerals sector, have been privatized, inter alia to reduce fiscal deficits. |
Государственные предприятия, в том числе и в горнодобывающем секторе, были приватизированы, в частности с целью сокращения бюджетного дефицита. |
Very often industrial injuries, including those resulting in death, are not investigated. |
Нередки случаи, когда производственные травмы, в том числе и со смертельным исходом, остаются нерасследованными. |
The Commission notes that consumer preferences for "environment-friendly" products may create trading opportunities including for developing countries. |
Комиссия отмечает, что учет предпочтения, которое потребители отдают "экологически благоприятным" продуктам, может открыть торговые возможности, в том числе и для развивающихся стран. |
The financial requirements, including the necessary staffing, will be included in the next budget proposal to the General Assembly. |
Финансовые потребности, в том числе и на оплату необходимого персонала, будут включены в предложение по следующему бюджету, которое будет представлено Генеральной Ассамблее. |
To achieve its goals, the Azerbaijani Government has availed itself of all possible means, including those which contradict international law. |
Для достижения своих целей азербайджанское правительство прибегает ко всем возможным средствам, в том числе и таким, которые противоречат международному праву. |
The urgent necessity to aid countries in solving their special economic problems is actually recognized by all, including yourself in the above-mentioned position paper. |
Срочная необходимость в оказании странам помощи в решении их специальных экономических проблем, в сущности, признается всеми, в том числе и Вами в вышеупомянутом позиционном документе. |
We have played host to 3.5 million Afghans, including their leaders, for 14 long years. |
На протяжении 14 долгих лет мы принимали у себя в стране 3,5 млн. афганцев, в том числе и их лидеров. |
Kenya's position is simply that of calling for justice for all, including refugees. |
Позиция Кении проста, она призывает к справедливости для всех, в том числе и беженцев. |
It has responded with creativity and innovativeness, notwithstanding severe constraints, including its diminishing financial resources. |
Она работала творчески и новаторски, несмотря на суровые ограничения, в том числе и ее сокращающиеся финансовые ресурсы. |
Smaller States, including Iceland, equate multilateral cooperation with the maintenance of security in the widest sense. |
Малые государства, в том числе и Исландия, приравнивают многостороннее сотрудничество к поддержанию безопасности в наиболее широком смысле. |
I also want Governments, including my own, to stop lying about East Timor. |
Я также хочу, чтобы правительства, в том числе и мое, перестали лгать о Восточном Тиморе. |
Many people, including the young, are called for interrogations... |
Многих людей, в том числе и молодежь, вызывают на допросы... |
It is undeniable that throughout history mankind has used every weapon invented, including nuclear weapons. |
Бесспорно то, что на протяжении своей истории человечество использовало все виды оружия, которое когда-либо изобреталось, в том числе и ядерное оружие. |
We are faced with new risks, including environmental hazards, stemming from the drastic reduction of nuclear and chemical arms. |
В результате значительного сокращения количества ядерного и химического оружия мы столкнулись с новыми угрозами, в том числе и для окружающей среды. |
We are convinced that development is the basis for all other processes, including that of consolidating peace. |
Мы убеждены, что экономическое развитие является основой всех остальных процессов, в том числе и укрепления мира. |
Recently there has been a constant increase in crime, including organized crime. |
В последнее время отмечается устойчивый рост преступности, в том числе и организованной. |