Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе и

Примеры в контексте "Including - В том числе и"

Примеры: Including - В том числе и
The adoption of country-specific resolutions, including the one on his country, was futile and reflected the same double standards that had led to the demise of the Commission on Human Rights. Принятие резолюций, посвященных конкретным странам, в том числе и его собственной, представляется бесполезным и основано на тех же двойных стандартах, которые привели к прекращению деятельности Комиссии по правам человека.
While schools were not specifically targeted by armed groups operating in the east, fear of incursions by armed groups, including LRA, prevented parents from sending their children to school. Вооруженные группы, действующие в восточных районах страны, на школы специально не нападают, однако родители, опасающиеся нападений со стороны вооруженных групп, в том числе и ЛРА, оставляют своих детей дома.
At the present time, when dialogue between Uzbekistan and the European Union on all bilateral cooperation issues, including human rights, has been established and is progressing successfully, such statements by IHF seem provocative, to say the least. В настоящее время, когда между Узбекистаном и ЕС установлен и успешно развивается диалог по всем вопросам двустороннего взаимодействия, в том числе и правам человека, подобные заявления МХФ выглядят, по меньшей мере, провокационно.
To that end, the executive arm of Government upholds the decisions of the courts, including those handed down by the Judicial Committee of the Privy Council, which for most of us still remains the final appellate court. С этой целью постановления судов, в том числе и выносимые Судебным комитетом Тайного совета, который для большинства из нас по-прежнему остается последним апелляционным судом, одобряются исполнительными органами правительства.
In the draft resolutions in question, we did not find this balanced combination or an expression of the priorities and of the efforts now being undertaken by countries including Russia to support strategic stability as we reduce nuclear weapons. Иными словами, в этих резолюциях мы не нашли сбалансированного сочетания и отражения приоритетов и усилий, которые предпринимаются, в том числе и Россией, по поддержанию стратегической стабильности и сокращению ядерного оружия.
Brazil was willing to submit to a transparent and constructive assessment under that mechanism and strongly encouraged all other countries, including Belarus, to do the same. Бразилия охотно подвергнется транспарентной и конструктивной оценке в соответствии с этим механизмом и решительно призывает все остальные страны, в том числе и Беларусь, сделать то же самое.
There is a need for developing countries to continue their efforts at institution-building and fostering the upgrading of policy capabilities and participation in different segments of society, including at the local level. Развивающимся странам необходимо продолжать их усилия, направленные на создание институтов и содействие совершенствованию политического потенциала и участию в различных сегментах общества, в том числе и на местном уровне.
(b) United Nations entities, NGOs and donors should ensure that support for basic services is aligned with government systems, including when delivered by non-State providers, and is sustained through all phases of a conflict. Ь) организации системы Организации Объединенных Наций, НПО и доноры должны координировать поддержку, оказываемую основным услугам, с государственными системами, в том числе и в тех случаях, когда услуги предоставляются негосударственными субъектами, а также предоставлять такую поддержку на всех этапах конфликта.
That conference illustrated the potential in this area - triangular partnerships among donor countries, recipient countries and the private sector - which needs to be explored, including within the United Nations. Данная конференция стала подтверждением того, что трехстороннее сотрудничество между странами-донорами, странами-получателями и частным сектором обладает потенциалом, который заслуживает изучения, в том числе и в рамках Организации Объединенных Наций.
The nuclear issue on the Korean peninsula, as made clear time and again, including from this very podium, is no more than a product of deep-rooted, hostile policies towards the Democratic People's Republic of Korea. Ядерная проблема на Корейском полуострове, как уже неоднократно разъяснялось, в том числе и с этой трибуны, является лишь результатом глубоко укоренившейся враждебной политики по отношению к Корейской Народно-Демократической Республике.
Over the past two decades, the United Nations has been at the centre of expanding peacebuilding activities in all parts of the world, including my own region, South-Eastern Europe. В течение последних двадцати лет Организация Объединенных Наций является центром все более расширяющейся миротворческой деятельности во всех регионах мира, в том числе и в моем регионе, Юго-Восточной Европе.
UNDP is expected to help build capacities in countries of the South to support them achieve their development goals, including the Millennium Development Goals. От ПРООН ожидают помощи в создании в странах Юга потенциала, который окажет им поддержку в достижении их целей развития, в том числе и тех, которые сформулированы в Декларации тысячелетия.
In the meantime, the easing of commodity prices, including that of oil, will be a mixed blessing for the region. Вместе с тем снижение цен на сырье, в том числе и на нефть, будет иметь для региона неоднозначные последствия.
The Government of Namibia has no record of detention or physical punishment of refugees by traditional, customary, or extra-legal authorities including refugees themselves. Правительству Намибии не известны случаи содержания под стражей или телесного наказания беженцев со стороны созданных согласно традициям, обычаям или неформальных органов, в том числе и самих беженцев.
In addition, the inmates of reform institutions regularly receive allocations of books, including books on human rights, sports gear, clothing, footwear and other equipment, training courses are arranged for them on a range of topics and their right to education ensured. Кроме того, обитатели воспитательного учреждения постоянно получают книжные пособия, в том числе и по правам человека, спортивный инвентарь, одежду, обувь, аппаратуру, для них проводятся тренинги на различные темы, обеспечивается их право на образование.
However, in most cases the private sector has proved unable to do so for a variety of reasons, including that national markets are often too small or insufficiently organized for private sector service providers to realize economies of scale. Однако в большинстве случаев частный сектор не справился с этой задачей в силу ряда причин, в том числе и потому, что национальные рынки часто слишком малы или недостаточно организованы, для того чтобы частные поставщики услуг могли использовать эффект масштаба.
It recommends that the General Assembly request the Secretary-General to provide further information on the progress achieved in this context in future reports, including the utilization of requested air assets contracted for this purpose. Он рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря представлять в контексте своих будущих докладов дополнительную информацию о прогрессе в этой связи, в том числе и об использовании испрошенных авиационных средств, зафрахтованных для этих целей.
It is therefore proposed to deploy an Information Technology Assistant at the Local level to each of the 15 provincial offices, including the 4 proposed additional provincial offices. Поэтому предлагается учредить в каждом из 15 провинциальных отделений должность помощника по информационным технологиям местного разряда, в том числе и в 4 предлагаемых дополнительных провинциальных отделениях.
While some steps have been taken, including by developing countries, to improve MDG monitoring at the country level, there is an urgent need for comprehensive monitoring at the global level. Несмотря на то, что ряд мер по улучшению положения дел с отслеживанием того, как ЦРДТ осуществляются на национальном уровне уже принят, в том числе и развивающимися странами, назрела насущная необходимость обеспечить всеобъемлющий мониторинг на глобальном уровне.
I am extremely grateful for all the kind invitations and hospitality I received, including the very valuable suggestions I heard there from the leaders of the respective countries. Я чрезвычайно признателен за все полученные мною любезные приглашения и радушие, в том числе и за те весьма ценные предложения, которые я слышал там от руководителей соответствующих стран.
Coral reefs play a vital role in the marine ecosystem and in the economies and food security of many small island and coastal developing States, including Palau. В морской экосистеме, в экономике и продовольственной безопасности многих малых островных и прибрежных развивающихся государств, в том числе и Палау, коралловые рифы играют жизненно важную роль.
Much attention is being paid to speeding up Ukraine's integration into the European Union, including in the area of coordination of transport and environmental protection matters. Большое внимание уделяется вопросам ускорения интеграции Украины в Европейское сообщество, в том числе и в области координации действий в сфере транспортных вопросов и вопросов влияния на окружающую среду.
Tanzania thus calls for the engagement of the international community to seek a lasting solution to the political instability in Somalia, which has contributed to the worsening criminal activities, including marine piracy. Поэтому Танзания призывает международное сообщество постараться найти пути прочного урегулирования ситуации нестабильности в Сомали, которая способствует расширению преступной деятельности, в том числе и пиратства на море.
The Committee recommends that the State party consider reviewing this legislation to ensure that due consideration is given to the important role of civil society organizations in the promotion and protection of human rights, including in the area of racial discrimination. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть это законодательство, с тем чтобы уделить должное внимание важной роли, которую играют организации гражданского общества в деле содействия и защиты прав человека, в том числе и в области расовой дискриминации.
Knowing how crucial ICC approval would be, the UNCITRAL secretariat had twice made presentations to it on features of the draft convention, including draft article 49. Зная о том, насколько важным будет одобрение МТП, секретариат ЮНСИТРАЛа дважды в общих чертах обращался к ней по вопросу о проекте конвенции, в том числе и о проекте статьи 49.