The following year, United States Air Force General Curtis LeMay invited several instructors, including Nishiyama, to tour US air bases on the North American mainland. |
В следующем году генерал ВВС США Кёртис Лэмей (Curtis LeMay) приглашает группу специалистов по боевым искусствам, в том числе и Нисияму, в тур по авиабазам США на материковой части Северной Америки. |
After 3 weeks, part of the fleet led by Apraksin left Revel, and nine ships, including Poltava, stayed in Revel for the winter. |
Спустя З недели часть корабельного флота под командованием Апраксина покинула Ревель, а девять линейных кораблей, в том числе и «Полтава», были оставлены в Ревеле на зимовку. |
It is true that some macroeconomic modelers, including the Congressional Budget Office, forecasted that going over the cliff would have caused a recession. |
Это правда, что некоторые макроэкономические прогнозисты, в том числе и Бюджетное управление Конгресса, предсказывают, что прохождение над фискальным обрывом могло бы привести к рецессии. |
But none of these options, let alone amnesty, should be allowed unless the demobilized insurgents cooperate fully with the courts, including by disclosing all of their crimes. |
Но ни один из этих вариантов, не говоря уже об амнистии, не может быть допущен, если демобилизованные повстанцы не будут в полной мере сотрудничать с судом, в том числе и в признании всех своих преступлений. |
So we need to tighten the feedback loops and create stronger incentives for behaviors that advance the common good, including that of future generations. |
Следовательно, нам необходимо потуже затянуть петлю обратной связи и создать более сильные стимулы для поощрения образа действий, направленного на развитие общественных благ, в том числе и для будущих поколений. |
Several countries, including NATO allies, have imposed "national caveats" that limit where their troops can be deployed or the tasks they undertake. |
Некоторые страны, в том числе и страны НАТО, ввели «национальные поправки», налагающие ограничения на место дислокации их войск или виды выполняемых ими задач. |
Nikolai Markarov was also a theater artist and a poet, and an illustrator of many books, including his own ones. |
Его богатство натуры не ограничилось только графикой, Николай Маркаров был и художником театра, и поэтом, и иллюстратором многих книг, в том числе и своих. |
Organization began in February, 1808, with the best units of the disbanded Portuguese Army, including the elite Legion of Light Troops. |
Приказ о формировании отдал Наполеон Бонапарт 12 ноября 1807: в состав легиона вошли лучшие подразделения и бойцы расформированной португальской армии, в том числе и элитный Легион лёгких войск. |
After a successful first season at Dunfermline he was linked with numerous clubs including Scottish club Glasgow Rangers, but Skerla insisted he wanted to stay at East End Park. |
После успешного первого сезона в «Данфермлин Атлетик» он получил множество приглашений в другие клубы, в том числе и в «Рейнджерс» из Глазго, но Скерла сказал, что не хочет менять клуб. |
Our company offers entire package of dismantlement services including dismantlement of buildings and other construction structures. |
Наша компания предлагает весь пакет услуг демонтажных работ: демонтаж домов, демонтаж строительных конструкций, в том числе и аварийных. |
Anderson was again arrested on 24 June 1985 at a flat in Glasgow with four other IRA members including Brighton bomber Patrick Magee. |
24 июня 1985 её арестовали в одной из квартир Глазго вместе с ещё четырьмя повстанцами ИРА (в том числе и с Патриком Мэги, «Брайтонским подрывником»). |
Though predominantly found in prokaryotes, a potential RNA thermometer has been found in mammals including humans. |
Хотя большинство известных РНК-термометров обнаружены у прокариот (в том числе цианобактерий), возможные РНК-термометры были выявлены у млекопитающих, в том числе и человека. |
The album features a number of Starr's regular collaborators, including former and current All-Starr band members Steve Lukather, Peter Frampton, Joe Walsh, Edgar Winter and Timothy B. Schmit. |
В альбоме приняли участие все постоянные коллеги Старра, в том числе и некоторые нынешние и бывшие участники All-Starr band: Стив Люкатер, Питер Фрэмптон, Джо Уолш, Эднар Уинтер и Тимоти Би Шмит (англ.)русск... |
Some of the auxiliary equipment (including some high-voltage equipment such as the electric meter) is placed in cabinets inside car vestibules. |
Также некоторая часть вспомогательной электроаппаратуры (в том числе и высоковольтной, например, счётчик электроэнергии) расположена в специальных шкафах, размещённых в тамбурах вагонов. |
There has been some confusion surrounding this nomenclature, with many sources erroneously referring to the series as the "ML-Class", including Mercedes-Benz itself. |
Подобное именование породило путаницу вокруг рыночной номенклатуры серии, из-за чего многие издания и различные источники ошибочно ссылались на серию как на «ML-класс», в том числе и сам производитель Mercedes-Benz. |
Marcine Peter at Contour Contact Lens provided hand-painted contact lenses for the production, including for Boisclair to wear as the Devil with the Yellow Eyes. |
Марсин Питер из Contour Contact Lens предоставил для съёмок контактные линзы ручной работы, в том числе и те, которые носил Боисклер в образе Дьявола с жёлтыми глазами. |
A special contribution was made towards the cost of hospital equipment, including a combined income-generation and technology-transfer programme for the local production of furniture. |
Был сделан специальный взнос на покрытие расходов по приобретению больничного оборудования, в том числе и через объединенную программу коммерческой деятельности и передачи технологии, направленную на местное производство мебели. |
The Lebanese administration is seriously hampered by enormous shortages in its operational resources, with negative implications for the operational functions of the police and security apparatus, including the drug-control machinery. |
Ливанское правительство испытывает серьезные трудности, связанные с огромной нехваткой средств на осуществление проводимых им операций, что отрицательно сказывается на работе полиции и службы безопасности, в том числе и механизма по борьбе с наркотиками. |
Therefore, no reform plan that excludes or discriminates against developing countries will ever be accepted by the general membership of the United Nations, including China. |
Поэтому никакой план проведения реформы, основанный на исключении из ее сферы развивающихся стран или на дискриминационном по отношению к ним подходе, не встретит поддержки со стороны членов Организации Объединенных Наций в целом, в том числе и Китая. |
He contacted some key figures and university leaders with a view to organizing demonstrations in a number of towns, including Enugu, where he grew up. |
В этой связи он установил связь с сотрудниками и руководителями университета в целях организации демонстраций в ряде городов, в том числе и в Энугу-городе, в котором он вырос. |
Firstly, it applied to all overseas-trained doctors regardless of national origin, with persons of a variety of national origins, including Australians, being subject to the requirement. |
Во-первых, она применялась ко всем обучавшимся за границей врачам, независимо от их национальной принадлежности, при этом данное требование касалось лиц, имевших самое различное национальное происхождение, в том числе и австралийцев. |
The number of continuing scholars was 866, including 185 who used to be supported directly by the Agency. |
Осталось 866 стипедиатов, в том числе и те 185, которые ранее получали помощь непосредственно от Агентства. 398 из 866 стипендиатов - женщины. |
Indeed, after a decade or so, the need to draw clear lines and tell all, including the painful stories, became overwhelming. |
Действительно, спустя примерно десятилетие, необходимость расставить все точки над "i" и рассказать обо всём, в том числе и о неприятных событиях, стала непреодолимой. |
She acted as her husband's adviser for cracking down on crime and corruption, and was responsible for sending two people - including the PLAC secretary in Wushan County - to prison. |
Она выступала в качестве советника мужа, когда требовалось принять решительные меры в борьбе с преступностью и коррупцией. По ее инициативе два человека, в том числе и секретарь Комитета по политическим вопросам в уезде Ушань, были отправлены в тюрьму. |
Mr. EPOTE (Cameroon) said article 10 was acceptable in both substance and wording, including the words "vital human needs". |
Г-н ЭПОТЕ (Камерун) считает текст статьи 10 вполне приемлемым как по существу, так и по используемым формулировкам, в том числе и формулировку "удовлетворение насущных человеческих нужд". |