Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе и

Примеры в контексте "Including - В том числе и"

Примеры: Including - В том числе и
Throughout this period the ICRC delegates had unimpeded access to all women convicts held at the facility, including Rayhon Soatova. В течение всего периода посещений делегаты МККК беспрепятственно получали доступ ко всем осужденным - женщинам, содержащимся в колонии, в том числе и к осужденной Соатовой Райхон.
It is of global concern that the crises have aggravated the already severe conditions for the poorest, including social infrastructure. Всеобщую озабоченность вызывает тот факт, что кризисы еще сильней ужесточили и без того суровые условия жизни беднейших слоев населения, в том числе и ухудшили состояние социальной инфраструктуры.
Countries, including middle-income ones, must continue to receive help in managing their debt levels, for example, through the HIPC Initiative, capacity-building and technical assistance. Страны, в том числе и страны со средним уровнем доходов, должны по-прежнему получать помощь в урегулировании их задолженности, например через посредство Инициативы в отношении БСКЗ, и в наращивании потенциала, а также техническое содействие.
Nationwide, there are currently 108 COIF, including some in the indigenous districts, which benefit communities with high poverty and extreme poverty rates. На данный момент в стране, в том числе и в районах компактного проживания коренного населения, действуют сто восемь (108) КОИФ, услугами которых могут воспользоваться общины с высокими показателями бедности и нищеты.
Moreover, television programs were regularly devoted to public debate on human rights issues, including suspected cases of torture by State agents. Кроме того, регулярно транслируются теледебаты по проблематике прав человека, касающиеся в том числе и предполагаемых случаев применения пыток, в которых подозреваются должностные лица.
Furthermore, the Academy of Justice curriculum includes a range of topics involving the study of international instruments on human rights and fundamental freedoms, including the Convention. Наряду с этим в учебную программу Академии юстиции включены различные темы по изучению международных документов относительно прав человека и основных свобод, в том числе и Конвенции ООН "О ликвидации всех форм дискриминации против женщин".
The inventions make it possible to manufacture multi-layered billets from different metals, including metals that are difficult to weld, and also to improve the quality of the bimetallic materials as a result of an increase in the strength of the bond between the layers. Изобретения обеспечивают возможность изготовления многослойных заготовок из различных металлов, в том числе и трудно свариваемых, при повышении качества биметаллических материалов за счет увеличения прочности сцепления слоев.
As a result of the war, Romania gained possession of Southern Dobrudja, including the coastal town of Balchik (Balcic), which Marie would come to cherish in 1924 and use to host her residence. В результате войны Румыния получила Южную Добруджу, в том числе и прибрежный город Балчич, в котором несколько лет спустя Мария обустроила свою резиденцию.
On February 27, 2014, after the fall of Yanukovytch, the Verkhovna Rada sacked the Second Azarov Government and dismissed all Ministers, including Oleksandr Klymenko. 27 февраля 2014 Верховная Рада отправила правительство в отставку и уволила всех министров, в том числе и Александра Клименко.
The recommendation of the Court Chair and other factors are also taken into account, including notes that have been put in the judge's file by the Office of the Prosecutor. Рекомендация председателя суда и другие факторы также принимаются во внимание, в том числе и замечания, включенные в досье соответствующего судьи прокуратурой.
Here, the High Commissioner on National Minorities continues to play a discreet and valuable role. Increasingly, his work involves projects, including some carried out in cooperation with United Nations agencies. Его работа все чаще связана с осуществлением проектов, в том числе и тех, которые осуществляются в сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций.
We must develop a culture of crisis prevention, deploy greater efforts of a preventive nature, and determine the deep-rooted causes of conflicts, including those of an economic and social nature. Нужно развивать культуру предотвращения кризисов, больше работать на опережение и особенно вскрывать глубинные причины конфликтов, в том числе и экономические и социальные.
The Board examined 23 applications for travel grants amounting to approximately $64,909 from representatives of non-governmental organizations, including victims of contemporary forms of slavery in 12 countries. Эти заявки поступили из 12 стран от представителей неправительственных организаций, в том числе и от жертв современных форм рабства.
Liberal values, however, are threatened as thoroughly by state incapacity as by despotic power. All over the world, including two of its largest countries, the implications of this truth loom menacingly. Угрожающие последствия этого заключения начинают вырисовываться по всему миру, в том числе и в этих двух крупнейших странах.
In this connection, the "Special Representative" should be reminded that sovereignty and territorial integrity are the basic foundations of any State, including the Russian Federation. Но есть и другие аспекты, в том числе и гуманитарная ситуация в Абхазии».
New version contains major improvements, adds support for a number of new devices including more than 70 Motorola phones and gives an access to Tasks (To-do list) and Web Bookmarks. В новую версию вошли множественные улучшения, поддержка новых устройств, в том числе и более 70 телефонов Motorola, доступ к секции Дела (Список дел) и Веб-закладки.
In addition, several reports issued by non-governmental organizations, including those who are active in the field of human rights, testify to the despicable and terrorist nature of this cult. Следует отметить, что эти четкие факты неизменно подтверждались, в том числе и сосем недавно, высокопоставленными должностными лицами законодательной и исполнительной ветвей власти в самом Соединенном Королевстве.
The speaker said that other Overseas Territories had moved much farther along on the path of constitutional amendments than had the Cayman Islands, including with regard to the question of the Governor's powers. Оратор говорит, что другие заморские территории гораздо больше продвинулись по пути конституционных изменений, чем Каймановы острова, в том числе и в вопросе полномочий губернатора.
In this connection, the "Special Representative" should be reminded that sovereignty and territorial integrity are the basic foundations of any State, including the Russian Federation. В этой связи следует напомнить гну «Спецпредставителю», что суверенитет и территориальная целостность являются основой основ любого государства, в том числе и России.
Over the reporting period the Ombudsman has carried out 10 investigations to monitor compliance with various categories of civil rights, including the rights of minors, in several regions of Uzbekistan. За прошедший период Уполномоченным по правам человека (омбудсманом) проведено 10 мониторинговых исследований соблюдения различных категорий прав граждан, в том числе и несовершеннолетних в нескольких регионах страны.
A growing number of States, including her own, were developing the practice of severing such a reservation from treaty relations between the countries concerned. Растущее число стран, в том числе и Швеция, практикуют отделение такой оговорки от договорных отношений между соответствующими странами.
We were quite encouraged by the overall participation of minorities in the elections, including by the fact that about half of the 170,000 registered Kosovo Serbs eventually turned out to vote. Нас порадовал общий уровень участия меньшинств в выборах, в том числе и тот факт, что около половины из 170000 зарегистрированных косовских сербов в конце концов пришли голосовать.
Exhibitors participated from about 40 countries including local makers and distributors, thus making the current expo an event even more strongly international in character than before. В выставке участвовали экспоненты из 40 стран, в том числе и местные производители и дистрибьюторы, что сделало ее еще более интернациональной, чем когда-либо.
Any form of public activity not sanctioned by the state, including religious worship, was liable to prosecution and rights to freedom of expression, association and assembly were disregarded. Судебному преследованию подвергались любые формы общественной деятельности, не санкционированные государством, в том числе и отправление религиозных обрядов. Попиралась свобода слова, собраний и объединений.
This, in turn, led to a significant increase in financial remuneration to each of the teams (including the non-FOCA teams - the manufacturers). Это существенно увеличило и финансовые компенсации командам (в том числе и не входившим в FOCA - производителям).