Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе и

Примеры в контексте "Including - В том числе и"

Примеры: Including - В том числе и
He therefore agreed with Mr. Pocar and Mr. Buergenthal that China would be bound by the obligations provided for in the Covenant, including those of article 40, after the transfer of sovereignty. Поэтому г-н Крецмер, как и, в частности, г-н Покар и г-н Бюргенталь, полагает, что после передачи суверенитета Китай будет связан закрепленными в Пакте обязательствами, в том числе и обязательствами по статье 40.
The mass media, including private television stations, newspapers and radio, also participate in the publication and dissemination of information relating to world affairs and the United Nations, thus covering information on the principles and purposes of the United Nations instruments mentioned above. Средства массовой информации, включая частные телевизионные станции, газеты и радиостанции, также участвуют в публикации и распространении информации о положении дел в мире и об Организации Объединенных Наций, в том числе и о принципах и целях упомянутых выше документов Организации Объединенных Наций.
But a drop in commodity prices by 30 per cent in a year and a reduction in net capital flows to the emerging markets by 50 per cent will have a negative impact on growth everywhere, including in the developed world. Однако падение цен на сырье на 30 процентов за один год и сокращение поступающих на новые рынки чистых потоков капитала на 50 процентов отрицательно скажутся на росте повсюду, в том числе и в развитом мире.
The Refugees Act, the Immigration Act and the Citizenship Act, all passed in 2001, fully comply with international legal norms and the current Constitution of Ukraine, and protect the rights and freedoms of individuals, including those of foreign citizens, present in Ukrainian territory. Принятые в 2001 году законы Украины "О беженцах", "Об иммиграции", "О гражданстве" в полной мере отвечают международно-правовым нормам, действующей Конституции Украины, защищают права и свободы личности, в том числе и иностранных граждан, находящихся на территории Украины.
Shortly afterwards, he participated in a demonstration against the role of the Greek government in the arrest of Abdullah Ocalan, resulting in the occupation of the Greek ambassador's residence in The Hague by approximately 200 Kurds, including the complainant. Вскоре после этого он принял участие в демонстрации, которая была организована в знак протеста против действий правительства Греции, приведших к аресту Абдуллаха Оджалана, и которая завершилась тем, что приблизительно 200 курдов, в том числе и заявитель, заняли резиденцию посла Греции в Гааге.
We are convinced that it is possible to devise new institutional formulas that can satisfy the interests of all, including the interests of those who wish to participate more extensively in the functioning of the Council. Мы убеждены, что вполне возможно разработать новые институциональные формулы, которые отвечали бы интересам всех и каждого, в том числе и интересам тех, кто хотел бы более активно участвовать в работе Совета.
It is our hope that we will very soon hear the views of the Secretary-General, as promised in paragraph 52 of his report, including the alternative proposals of which he wrote in that paragraph. Мы очень надеемся услышать в скором времени мнение Генерального секретаря, как он обещал это в пункте 52 своего доклада, в том числе и альтернативные предложения, упомянутые им в том же пункте доклада.
The open-ended consultations chaired by the current President of the General Assembly are the setting in which major decisions must be considered to guarantee more effective and efficient work by all the Main Committees of the General Assembly, including the First Committee. Руководимые нынешним Председателем Генеральной Ассамблеи консультации полного состава представляют собой тот форум, в котором надлежит рассматривать серьезнейшие решения с целью гарантировать повышение действенности и эффективности работы всех главных органов Генеральной Ассамблеи, в том числе и Первого комитета.
In this connection, we believe that any response by the United Nations - including responses to situations having a humanitarian component - must be conducted in strict accord with the Charter of the United Nations and exclusively by decision of the Security Council. В этой связи исходим из того, что любое реагирование Организации Объединенных Наций, в том числе и на ситуации с гуманитарным профилем, должно осуществляться в строгом соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и исключительно по решению Совета Безопасности.
Second, given the risk of a return to instability unless the security environment were strengthened, the assistance of the international community, including in the security sector, should not be withdrawn prematurely. Во-вторых, учитывая угрозу возобновления нестабильности в случае, если обстановка безопасности не будет укреплена, помощь международного сообщества, в том числе и в области безопасности, не должна прекращаться преждевременно.
From 1974 to 1981, as ambassador and permanent representative of his country to the United Nations in New York, he took on great responsibilities, including the highest responsibility of the Organization, that of President of the General Assembly. В период с 1974 по 1981 год, будучи послом и Постоянным представителем своей страны при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, он выполнял различные ответственные обязанности, в том числе и самую ответственную обязанность в Организации Объединенных Наций - Председателя Генеральной Ассамблеи.
The Council's responsibility is to ensure that we clearly understand the tasks that we are assigning, including those related to the protection of civilians, and that we then follow that through in the mandate and in the resources allocated for those operations. Ответственность Совета состоит в том, чтобы мы четко представляли, какие задачи мы ставим, в том числе и связанные с защитой гражданских лиц, и проследили, чтобы это нашло отражение в мандате и в ресурсах, выделенных для таких операций.
As concerns detainees and missing persons, since yesterday's visit everything is possible, including - if the amnesty law is passed quickly - the very significant release of a large Что касается задержанных и пропавших без вести лиц, то в свете вчерашнего визита все может быть возможно, в том числе и освобождение большого числа задержанных, если будет быстро принят закон об амнистии.
In some cases, Member States supported recommendations that United Nations instruments on the rights of indigenous peoples be considered including provisions on education; for instance, Colombia agreed to take into account the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples in implementing its public policies. В ряде случаев государства-члены приняли рекомендации об учете правовых актов Организации Объединенных Наций, касающихся прав коренных народов, в том числе и положений об образовании; так, Колумбия поддержала рекомендацию об учете положений Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов при проведении государственной политики.
We are of the view that the United Nations, including the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo, should continue to work for the peace process in that country. Мы придерживаемся мнения, что Организация Объединенных Наций, в том числе и Миссия Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго должны и дальше работать в интересах мирного процесса в этой стране.
Many countries that are heavily affected by the pandemic, including my own, Namibia, have acknowledged the severity of HIV/AIDS and its impact on our populations and have demonstrated the necessary political commitment for the prevention of the pandemic. Многие страны, серьезно страдающие от этой пандемии, в том числе и моя - Намибия, осознают пагубность ВИЧ/СПИД и их воздействия на население наших стран и проявляют в этой связи необходимую политическую решимость предотвратить распространение этой пандемии.
The assessment capacity of UNEP has been strengthened through the launch of the Global International Waters Assessment as the main assessment mechanism to analyse current problems, including their root causes, and to develop scenarios for the future condition of the world's water resources. Потенциал ЮНЕП в области оценки был укреплен благодаря началу реализации Глобального проекта оценки международных водных бассейнов в качестве главного механизма оценки для анализа текущих проблем, в том числе и их глубинных причин, а также для разработки сценариев будущего состояния мировых водных ресурсов.
Up to the present, within the United Nations Secretariat, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights has carried out activities related to indigenous people, including coordination. До настоящего времени мероприятия, касающиеся вопросов коренных народов, в том числе и координации, осуществлялись в Секретариате Организации Объединенных Наций Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
The issue before us, namely the role of the Security Council in the prevention of armed conflicts, has assumed greater importance and urgency because of the plague of conflicts, especially in the developing world, including Africa. Рассматриваемый нами вопрос, а именно, роль Совета Безопасности в предотвращении вооруженных конфликтов, приобретает все более важное значение и актуальность в свете роста числа конфликтов, в особенности в странах развивающего мира, в том числе и в Африке.
The Department for International Development provided support to the United Nations Association of the United Kingdom to develop and circulate human rights materials to all secondary schools, including a module on human rights and development. Департамент по международному развитию оказал поддержку Ассоциации содействия Организации Объединенных Наций в Соединенным Королевстве в разработке и распространении материалов по правам человека во всех средних школах, в том числе и модели по тематике прав человека и развития.
They clearly and objectively reflect the ongoing activities of the United Nations system in addressing the increasing scope of humanitarian assistance issues and persuasively prove the need to further strengthen the coordination of humanitarian and disaster relief assistance rendered by the United Nations, including special economic assistance. В них четко и объективно описывается нынешняя деятельность системы Организации Объединенных Наций по решению все более масштабных проблем гуманитарной помощи и убедительно доказывается необходимость дальнейшего укрепления координации гуманитарной и чрезвычайной помощи, предоставляемой Организацией Объединенных Наций, в том числе и вопроса о специальной экономической помощи.
We are exposed to constant threats from huge armed forces, including nuclear weapons, deployed around the Korean peninsula on the pretext of an alleged threat from North Korea, and that is the main source of instability on the Korean peninsula and in the Asia-Pacific region. Мы подвержены постоянным угрозам со стороны огромной армии, которая оснащена в том числе и ядерным оружием и развернута по всей территории вокруг Корейского полуострова под предлогом якобы исходящей от Северной Кореи угрозы и присутствие которой и является главной причиной нестабильности на Корейском полуострове и в азиатско-тихоокеанском регионе.
Let me stress that my country is now a party to most international disarmament conventions, including the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, because Libya wishes to participate in international efforts to put an end to the production of weapons of mass destruction. Позвольте подчеркнуть, что в настоящее время моя страна является участницей большинства международных конвенций по вопросам разоружения, в том числе и Договора о нераспространении ядерного оружия, поскольку Ливия стремится участвовать в международных усилиях, направленных на прекращение производства оружия массового уничтожения.
In this way, the Council would be able to see the full picture of what is happening in Bosnia and Herzegovina and what is being done by all the key actors to make progress on the Bosnia and Herzegovina issue, including in coordination with one another. Это позволит Совету увидеть полную картину того, что происходит в Боснии и Герцеговине, и что конкретно делают все ключевые действующие лица, с тем чтобы продвинуть вперед процесс в Боснии и Герцеговине, в том числе и в отношении координации своих действий.
In terms of external security and other aspects of security, including internal, we rely on the peacekeeping force, the civilian police and the institutions of law and order that have been created. Что касается внешней безопасности и других аспектов безопасности, в том числе и внутренних, то мы полагаемся на миротворческие силы, силы гражданской полиции и на создаваемые правоохранительные институты.