Including your really ugly lamp. |
В том числе и твоей ужасной лампы. |
Including planning to escape? |
В том числе и планы побега? |
Including in this town. |
В том числе и в этом городе. |
Including lie to me? |
В том числе и солгали бы мне? |
Including Hollywood directors, yes. |
В том числе и голливудские режиссёры, да. |
oday when cybercriminals make businesses lose millions of dollars and their reputation DDoS protection system allows to fight DDoS attacks including DNS -DDoS solution will safeguard inner network and clients' servers against malicious threats. |
Это заметно увеличивает возможности по противодействию различным видам DDoS атак, в том числе и ставшей в последнее время популярной атаке DNS reflection. |
The agents of the Third Generation City are sensitive citizens who feel the calling of a sustainable co-operation with the rest of the nature, sensitive citizen who are aware of the destruction that the insensitive modern machine is causing to nature including human nature. |
Агенты Города третьего поколения - чувствительные граждане, которые осознают разрушение природы нечувствительной современной машиной, в том числе и разрушение природы человека. |
The report analysed the problems faced by refugees and repatriates and summarized the results of the monitoring carried out during the project with regard to the observance of the rights of refugees and repatriates, including children. |
В докладе проанализированы проблемы, с которыми сталкиваются беженцы и оралманы, обобщены результаты проведенного в ходе проекта мониторинга соблюдения прав беженцев и оралманов, в том числе и детей. |
When questioned, police officers Magdiev and Molaev, along with 13 other witnesses, including civilians, stated that Ms. Magomedova had insulted police officers and grabbed one of them by his police uniform. |
Допрошенные работники полиции Б.М. Магди-ев, Б.М. Молаев и еще 13 свидетелей, в том числе и гражданские лица, показали, что Магомедова оскорбляла работников полиции, хватала за форменную одежду. |
This resolution provided the basis for the creation of 9 Suvorov military schools in western region of the Soviet Union were formed, including one in Orlovskoye, which was initially stationed in the Region of Oryol, where the Oryol Suvorov Military School was founded. |
В тот военный год было сформировано 9 Суворовских военных училищ, в том числе и Орловское, дислоцировавшееся первоначально, в старинном русском городе Ельце Орловской области. |
Yokuts are known to have engaged in trading with other California tribes of Native Americans including coastal peoples such as the Chumash of the Central California coast, with whom they are thought to have traded plant and animal products. |
Йокутс торговали с другими индейскими племенами Калифорнии, в том числе и с чумашами, обитавшими на побережье центральной Калифорнии, с которыми они обменивались животными и растительными продуктами. |
[... an imposing delegation from the General Staff,...] [... a flock of Colonels, including Ribaud,...] |
Огромное число старших офицеров армии и флота, в том числе и полковник Рибауд. |
The power and authority of the United Nations Security Council should be curtailed, while the General Assembly should be given more power, and open access should be available to all the work of the Council, including its informal consultations. |
Следует ограничить полномочия и авторитет Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и предоставить Генеральной Ассамблее больше полномочий, а также открыть доступ к работе Совета всем членам, в том числе и к неофициальным консультациям. |
The depoliticization of State institutions has been accomplished in law and in reality, including that of the power structures of the State authorities - the army, State security and internal affairs bodies, the courts and the public prosecutor's offices. |
ЗЗ. Осуществлена юридическая и реальная деполитизация государственных институтов, в том числе и силовых структур государственной власти - армии, органов государственной безопасности, внутренних дел, суда и прокуратуры. |
In addition, they appealed to all States which had not yet contributed information to the Register, including States which were not involved in arms exports or imports, to do so as soon as possible. |
Вместе с тем они обращаются ко всем государствам, еще не сделавшим этого, в том числе и к государствам, не занимающимся экспортом или импортом оружия, внести свой вклад в ведение Регистра. |
draft articles would be considered declaratory of existing law, and therefore would have a retroactive effect. Conversely, if the final form was a treaty then more provisions, including a non-retroactivity clause, would be needed. |
И напротив, если окончательной формой станет договор, то в него необходимо будет включить больше такого рода положений, в том числе и положение об отсутствии обратной силы. |
But, unfortunately, some have also been caused by failed actions on the part of the international forces. Unfortunately, seriously and disturbingly, the extremists have even attacked humanitarian convoys, including those of the United Nations. |
К сожалению, экстремисты совершают нападения даже на автоколонны с гуманитарным грузом, в том числе и на автоколонны Организации Объединенных Наций, что также вызывает у нас серьезную озабоченность. |
On the other hand, to obtain internationally comparable information both the EU Member States as well as Applicant Countries including the small ones like Latvia try to conduct statistical surveys following the same survey methodology and gathering a similar range of indicators. |
С другой стороны, для получения международно сопоставимой информации как государства - члены ЕС, так и страны-кандидаты, в том числе и малые страны, такие, как Латвия, стремятся проводить статистические обследования |
The Belarusian Museums and Museum Facilities Act stipulates that admission to museums must be free for orphans and that there should be one free admission day for all visitors, including children, per month. |
Законом Республики Беларусь "О музеях и музейном фонде Республики Беларусь" предусмотрено бесплатное посещение музеев детьми-сиротами, а раз в месяц - всеми иными категориями посетителей, в том числе и детьми. |
Following the first Joint Field Verification of the people in the camps in Nepal in the early 1990's, Bhutan and Nepal agreed that there were all kinds of people in the camps, including non-Bhutanese people. |
После проведения первой полевой проверки лиц, которые жили в лагерях в Непале в начале 1990-х годов, Бутан и Непал пришли к согласию в том, что в лагерях находились самые разные люди, в том числе и лица, не являвшиеся гражданами Бутана. |
The invention relates to a protective element for different articles, including banknotes, value papers, credit cards, documents, certificates and other similar products, to a method for producing said protective element and to a counterfeit-proof material and a value paper which are provided therewith. |
Изобретение относится к защитному элементу для различных изделий, в том числе и для банкнот, ценных бумаг, кредитных карт, документов, свидетельств и иных подобных изделий, к способу его изготовления, а также к защищенным от подделки материалу и ценному документу, снабженным защитным элементом. |
dtSearch recognizes various character sets, including Cyrillic, as well as a number of text file formats, such as.doc, .xls, .rtf, .pdf, .html, and popular databases (via ODBC). |
dtSearch распознает различные кодировки, в том числе и кириллические, а также множество форматов файлов, такие как.doc, .xls, .rtf, .pdf, .html, плюс популярные базы данных (через ODBC). |
For each kilogram of your total baggage including diving equipment over the permitted amount, or for an extra set of diving equipment up to 20 kg, we charge a special fixed fee. |
За каждый килограмм багажа, в том числе и за снаряжение для подводного плавания, весом свыше 20 кг или за дополнительный комплект снаряжения для подводного плавания, Вы должны заплатить фиксированную сумму дополнительной оплаты. |
After making the agreement, the Operator incorporates the issued title units into the System, informs all System members of the Underwriter registration, publishes all the necessary guidance, agreements and transaction instructions on the System servers, including the Underwriter's WM Identifier. |
После заключения соглашения Оператор обеспечивает учет в Системе титульных знаков на кошельках эмитируемого типа, сообщает всем участникам Системы о регистрации Гаранта, публикует на серверах Системы все необходимые инструкции, соглашения и реквизиты, в том числе и ШМ-идентификатор Гаранта. |
Used originally in the MVS/ESA, VM/CMS, OS/400, OS/2 and Microsoft Windows operating systems, parts of the CUA standard are now implemented in programs for other operating systems, including variants of Unix. |
Первоначально использовался в операционных системах MVS, VM, OS/400, OS/2 и Microsoft Windows, фрагменты стандарта CUA сейчас реализованы в программах других операционных систем, в том числе и в разновидностях Unix. |