Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе и

Примеры в контексте "Including - В том числе и"

Примеры: Including - В том числе и
The government has transferred responsibility for health-care in the interior to the Medical Mission, including family planning policy and STD education. Правительство переложило ответственность за охрану здоровья в отдаленных районах на Медицинскую миссию, которая отвечает в том числе и за политику в области планирования семьи и профилактику ЗППП.
The Convention needed to be signed and ratified by as many States as possible, including by States of employment. В настоящий момент необходимо, чтобы Конвенция была подписана и ратифицирована как можно большим числом государств, в том числе и государств найма.
The attitude of the society needs to change including that of the women themselves. Должно измениться и отношение общества к этой проблеме, в том числе и отношение самих женщин.
Moreover, that instrument calls on all to move forward with a much-needed, comprehensive programme of reforms at the United Nations, including in the Security Council. Кроме того, в этом документе содержится адресованный всем призыв продвигаться вперед в проведении крайне необходимой всеобъемлющей программы реформ в Организации Объединенных Наций, в том числе и в Совете Безопасности.
In tackling the scourge, many African countries, including Nigeria, have adopted the multisectoral response strategy recommended by the United Nations. И в борьбе с этим бедствием многие африканские страны, в том числе и Нигерия, приняли многоаспектные ответные меры, рекомендованные Организацией Объединенных Наций.
In the final analysis, those who were privileged, including those present, had a certain responsibility and duty of solidarity towards less privileged peoples. В конечном счете, страны, находящиеся в более выигрышном положении, в том числе и те, чьи представители здесь присутствуют, несут определенную ответственность и должны проявлять солидарность с менее развитыми странами.
Developing countries, including practically all LDCs, had seen their share of international trade shrink and were running the risk of even greater exclusion. Сократилась доля развивающихся стран, в том числе и практически всех наименее развитых стран, в международной торговле, и перед ними стоит угроза продолжения этого процесса.
Without a rethought solidarity, many African countries, including mine, may unfortunately never be able to achieve the Millennium Development Goals by 2015. Без переосмысления солидарности многие африканские страны, в том числе и моя, могут, как это ни печально, не достичь целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия, к 2015 году.
However, progress has been uneven in those areas, including at the country level, which should be cause for concern. Однако прогресс в данных областях носил неравномерный характер, в том числе и на национальном уровне, что не может не вызывать обеспокоенность.
We are doing so in many dimensions, including by establishing a new mechanism to provide financial support to low-income countries dealing with shocks such as high oil prices or natural disasters. Мы делаем это по многим направлениям, в том числе и путем создания нового механизма для оказания финансовой поддержки странам с низким доходом, которые переживают такие потрясения, как высокие цены на нефть или стихийные бедствия.
The interaction of the OHCHR with other relevant United Nations bodies should be coordinated in order to mainstream all human rights, including the right to development. Взаимодействие между УВКПЧ и другими соответствующими органами Организации Объединенных Наций должно также быть скоординировано с тем, чтобы оно охватывало все права человека, в том числе и право на развитие.
UNHCR's Guidelines on International Protection are also increasingly being cited by tribunals and courts, including at the highest level. Кроме того, трибуналы и суды все чаще применяют Руководящие принципы международной защиты УВКБ, в том числе и на самом высоком уровне.
The right to development is intrinsically linked to the full realization of all human rights, including and especially the right to food. Осуществление права на развитие неразрывно связано с полным осуществлением всех прав человека, в том числе и прежде всего права на питание.
Because of their susceptibility to conflict, global efforts to reduce the availability of small arms should give special attention to the Least Developed Countries, including those where stability prevails. Поскольку эти страны уязвимы перед лицом конфликтов, в контексте глобальных усилий по борьбе с оборотом стрелкового оружия необходимо уделять особое внимание наименее развитым странам, в том числе и тем, где ситуация стабильна.
Other international institutions and organizations, including the Bretton Woods institutions, work to ensure that investments and programmes benefit women and contribute to sustainable development. Другие международные учреждения и организации, включая бреттон-вудские учреждения, добиваются того, чтобы инвестиции и программы служили в том числе и интересам женщин и способствовали устойчивому развитию.
The history of development in many countries, including my own, has shown that promoting trade is the most effective means of achieving sustained growth. История развития многих стран, в том числе и моей собственной, показывает, что развитие торговли - это наиболее эффективный способ обеспечения неуклонного роста.
That constitutional imperative underpins my country's whole approach to sustainable development objectives, including those contained in the Johannesburg Plan of Implementation and the Mauritius Strategy. Это важнейшее положение нашей Конституции лежит в основе комплексного подхода моей страны к достижению целей устойчивого развития, в том числе и тех из них, которые содержатся в Йоханнесбургском плане выполнения решений и в Маврикийской стратегии.
Thus, we are pleased with and grateful for the decision to establish additional United Nations offices in our Pacific region, including in my country. Поэтому мы испытываем удовлетворение и признательность в связи с решением создать дополнительные учреждения Организации Объединенных Наций в нашем Тихоокеанском регионе, в том числе и в моей стране.
The inability to forecast the likely outcome of investments will make such activity a difficult exercise because sudden destruction threatens everything, including human lives. Отсутствие возможности предсказывать вероятный результат инвестиций затрудняет такого рода деятельность, поскольку непредвиденные разрушения могут создать угрозу всему, в том числе и жизни людей.
The police made every possible effort in their task and paid a heavy price in doing so, including in terms of their physical safety. Полиция сделала все от нее зависящее для того, чтобы решить поставленную задачу, но за это ей пришлось заплатить дорогой ценой, в том числе и с точки зрения физической безопасности своих сотрудников.
The necessary preparations should be undertaken at the sub-regional and regional levels with the appropriate involvement of all major stakeholders, including the private sector. Необходимые подготовительные меры следует принять на субрегиональном и региональном уровнях с надлежащим привлечением всех основных заинтересованных сторон, в том числе и частного сектора.
Ongoing United Nations cooperation with women's groups and networks during peace processes should be more fully documented, including in my reports to the Council. Следует приводить более полную документацию, в том числе и в моих докладах Совету, о сотрудничестве Организации Объединенных Наций с женскими группами и объединениями в ходе мирных процессов.
The Interahamwe and ex-FAR armed groups fled to various countries, including the DRC, after participating in the 1994 genocide in Rwanda. Вооруженные группировки «интерахамве» и бывших вооруженных сил Руанды перешли на территории различных стран, в том числе и ДРК, после участия в геноциде в Руанде в 1994 году.
Various factors, including ideological ones that prevailed during the cold war, obstructed decision-taking and valid measures against the unjustifiable practices of terrorism. Принятию же решений и действенных мер в отношении не подлежащей оправданию практики терроризма препятствовали самые различные факторы, в том числе и идеологического плана, преобладавшие в период «холодной войны».
Due to last week's tragic events, major meetings of the General Assembly had to be rescheduled or postponed, including the high-level dialogue. Ввиду происшедших на прошлой неделе трагических событий наиболее значительные заседания Генеральной Ассамблеи пришлось отсрочить или отложить, в том числе и диалог на высоком уровне.