Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе и

Примеры в контексте "Including - В том числе и"

Примеры: Including - В том числе и
Discussions on this draft in various formats, including international conferences, have revealed a high level of interest in this issue in the world community. Обсуждение этого проекта в различных форматах, в том числе и на международных конференциях, показало высокий интерес к нему со стороны мирового сообщества.
The Ministry of Foreign Affairs monitors overall implementation of international treaties to which Tajikistan is a party, including by the relevant foreign party. Общее наблюдение за выполнением международных договоров РТ, в том числе и иностранной стороной, осуществляется Министерством иностранных дел РТ.
The Commonwealth Government abolished the death penalty in Australia, including in the Territories, in 1973. Правительство Союза отменило смертную казнь в Австралии, в том числе и в территориях, в 1973 году.
AI recommended that the Government ensure that the right to freedom of expression be fully respected in practice, including for those who may wish to express dissenting views. МА рекомендовала правительству обеспечить соблюдение в полном объеме права на свободу выражения мнений на практике, в том числе и для тех лиц, кто, возможно, хотел бы выразить несогласное мнение.
The limited resources of the United Nations, including those of the Department, must be used as efficiently as possible. Ограниченные ресурсы, имеющиеся в распоряжении Организации Объединенных Наций, в том числе и Департамента, должны расходоваться как можно более эффективно.
Therefore, judges and lawyers should receive continued training on good governance, particularly in combating corruption in the public and private sectors, including the judiciary. В связи с этим судьи и адвокаты должны проходить непрерывную подготовку по вопросам рационального управления, в частности в области борьбы с коррупцией в государственном и частном секторах, в том числе и в судебных органах.
We must not allow these evils to affect United Nations human rights mechanisms, including the Human Rights Council. Мы не должны допускать, чтобы занимающиеся правами человека механизмы Организации Объединенных Наций, в том числе и Совет по правам человека, страдали этими пороками.
This has been inspired by the recognition that women have a crucial role to play in all aspects of societal development, including sport. В своих действиях оно руководствуется признанием того, что женщинам отведена жизненно важная роль во всех аспектах развития общества, в том числе и в спорте.
The legal assessment concludes that secret detention is irreconcilably in violation of international human rights law, including during states of emergency and armed conflict. С точки зрения правового анализа тайное содержание под стражей является недопустимым нарушением международного права прав человека, в том числе и в условиях чрезвычайного положения и вооруженных конфликтов.
Consequently, there can be no doubt about the possibility of any one Member State serving in any United Nations organ, including the Security Council. Следовательно, не может быть никаких сомнений в наличии у любого государства-члена возможности выполнять соответствующие полномочия в любом органе Организации Объединенных Наций, в том числе и в Совете Безопасности.
We note that a number of countries, including Jamaica, have taken steps to implement the annual resolutions on slavery and the transatlantic slave trade. Отмечаем, что ряд стран, в том числе и Ямайка, принимают меры к осуществлению ежегодно принимаемых резолюций относительно рабства и трансатлантической работорговли.
In this context, member States welcome the forthcoming United Nations gender entity and call for its prompt establishment including at country level. В этом контексте государства-члены приветствуют предстоящее создание структуры по гендерной проблематике Организации Объединенных Наций и призывают к ее скорейшему созданию, в том числе и на страновом уровне.
Prisoners subscribe to newspapers and magazines, including religious titles, such as the newspaper Islom nuri and the magazine Khidoyat. Осуществляется подписка осужденных на газеты и журналы, в том числе и религиозные, такие как газета "Ислом нури" и журнал "Хидоят".
The reviewers were satisfied that all offences under the Convention, including those committed outside of Estonia, are considered predicate offences for money-laundering. Лица, проводившие обзор, были удовлетворены тем, что все преступления, подпадающие под действие Конвенции, в том числе и те, что были совершены за пределами Эстонии, считаются основными правонарушениями, связанными с отмыванием денежных средств.
He also assured delegations that 70 per cent of the budget was devoted to refugee issues, including durable solutions. Он также заверил делегации в том, что на деятельность в интересах беженцев приходится 70% бюджета, в том числе и на программы достижения долговременных решений.
The United Nations system should have a well-defined agenda for them and maintain a comprehensive local field presence in all developing Member States that so desired, including the middle-income countries. Система Организации Объединенных Наций должна разработать для них внятную повестку дня и сохранить во всех развивающихся странах, по их желанию, широкую сеть своего многопланового присутствия на местах, в том числе и в странах со средним уровнем дохода.
Morocco highlighted Rwanda's acceptance of a large number of recommendations, including those that it had made. Марокко отметило принятие Руандой большого числа рекомендаций, в том числе и его рекомендаций.
The rule of law assistance provided by the United Nations to many Member States, including Nigeria, was much appreciated. Глубокого признания заслуживает помощь в укреплении верховенства права, которую Организация Объединенных Наций оказывает многим государствам-членам, в том числе и Нигерии.
The United Nations shared the perception of many, including Daw Aung San Suu Kyi, that change was possible. Организация Объединенных Наций разделяет мнение многих, в том числе и Аун Сан Су Чжи, о том, что изменения возможны.
Europe has also seen the problem of child soldiers during the conflicts in the Balkans, including in Kosovo (ibid.). Европа также столкнулась с проблемой детей-солдат в ходе конфликтов на Балканах, в том числе и в Косово (там же).
In addition, the use of the death penalty has been endorsed by legal authorities in many countries, including those of my country. Помимо того, применение смертной казни одобряется законами многих стран, в том числе и моей.
Even humanitarian and medical personnel, including those of the United Nations, were subject to such restrictions and harassment. Таким ограничениям и преследованиям подвергаются даже сотрудники гуманитарных организаций и медицинские работники, в том числе и сотрудники Организации Объединенных Наций.
They stressed the need to base decisions on entry, asylum or extradition on international legal obligations, including in situations where diplomatic assurances are sought. Они заостряли внимание на необходимости того, чтобы решения о разрешении на въезд, предоставлении убежища или экстрадиции основывались на международно-правовых обязательствах, в том числе и в ситуациях, когда требуется предоставление дипломатических гарантий.
Mr. Gartshore (Canada) (spoke in French): The importance currently accorded by numerous Governments, including Canada's, to results-based management applies also to the disarmament machinery. Г-н Гартшор (Канада) (говорит пофран-цузски): То большое значение, которое в настоящее время придается правительствами многих стран, в том числе и Канады, ориентированному на конкретные результаты управлению, относится также и к механизмам разоружения.
No one had the right, including organized institutions such as Governments, to take the lives of others. Никто не имеет права, в том числе и такие организованные институты, как правительства, лишать человека жизни.