Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе и

Примеры в контексте "Including - В том числе и"

Примеры: Including - В том числе и
After Xavier was injured by Bishop, everyone went their separate ways, including the surviving members of the Marauders. После того, как профессор Ксавье был ранен Бишопом, битва оканчивается и все её участники расходятся своими путями, в том числе и оставшиеся в живых члены Мародёров.
Former Ultimate Fighter champion Chuck Liddell guest starred as himself, signing photographs for fans, including Bart, at a cost of $25. Экс-чемпион мира по боям без правил, Чак Лиддел, выступил в этом эпизоде в качестве приглашённой звезды, сыграв самого себя, подписывающего фотографии для болельщиков, в том числе и для Барта, стоимостью в 25 долларов.
After investigating suitable sites, including Piccadilly, an oddly shaped plot facing Albert Square was chosen. После подборки подходящих мест, в том числе и Пикадилли, место, выбранное для новой ратуши, имело странную форму: треугольник с видом на площадь Альберта.
By the order of Peter I, 49 Cossack villages were burned and destroyed in September 1708, including Rovenky. Согласно этому приказу 49 казацких посёлков были сожжены и разорены в сентябре 1708 года, в том числе и населённый пункт Осиновый Ровенёк, расположенный на р. Айдар.
Even in troubled times, Pakistan's open society guarded against any institutional imposition of oppression, including racial discrimination. Даже в период конфликтов пакистанское общество делает все возможное, чтобы не допустить никаких притеснений со стороны государственной власти, в том числе и проявлений расовой дискриминации.
Secondly, there should be accelerated and increased debt relief to the poor African countries, including outright debt cancellation. Во-вторых, необходимо активизировать и расширить усилия по оказанию бедным африканским странам помощи в целях облегчения бремени задолженности, в том числе и на основе полного ее списания.
The United States is currently imposing similar sanctions against many countries, including my country. Американское эмбарго против Кубы представляет собой не единственный случай подобного рода. Соединенные Штаты в настоящее время навязывают подобные же санкции в отношении многих стран, в том числе и моей.
In this connection, I want to express our thanks and gratitude to many countries and groups, including the European Union. В этой связи я хотел бы выразить нашу признательность многим странам и группам, в том числе и Европейскому союзу На протяжении трех последних месяцев мы вели с ними переговоры на основе позитивного, конструктивного и гибкого подхода.
Populations, including children, in a number of areas continue to suffer from the effects of landmine contamination. В ряде районов население, в том числе и дети, по-прежнему сталкивается с серьезными проблемами, обусловленными наличием мин. Мьянма не присоединилась к Договору о запрещении мин.
Awareness-raising films have been shown on television, including on private channels; по телевидению, в том числе и на частных каналах, были показаны фильмы, преследующие цель повышения уровня осведомленности общественности;
When our computers get powerful enough, they could simulate massively complex worlds, including past eras of life on Earth. "когда наши компьютеры станут достаточно мощными, они будут в состо€нии смоделировать сложнейшие миры, в том числе и прошедшие эпохи жизни на"емле.
CATHERINE: Was all photographic evidence burned including negatives? Сгорели все улики, в том числе и негативы?
They are a growing band, rising up against all authority, including the Crown. Количество бунтовщиков растет, и они представляют угрозу всякой власти, в том числе и короне.
Dual criminality is not required for mutual legal assistance, including in cases where the request involves coercive actions. Для оказания взаимной правовой помощи наличия обоюдного признания соответствующего деяния уголовно наказуемым не требуется, в том числе и в тех случаях, когда по просьбе необходимо принять принудительные меры.
Furthermore, the harsh and unlawful practices of occupation, far from quelling resistance, breed it, including its violent manifestations. Кроме того, жестокая и беззаконная оккупация не только не смогла подавить сопротивление, а наоборот - она порождает его, в том числе и его проявления, связанные с насилием.
Translations, including child-friendly versions, are essential for engaging children and minority groups in the process. Важное значение для вовлечения в этот процесс детей и представителей групп меньшинств имеют переводы на используемые языки, в том числе и такие варианты документов, которые составлены на языке, понятном для детей.
Child health services, including primary health care, are provided by a network of curative and preventive medical facilities, which also operate in rural areas. Доступность медицинской помощи детям, включая первичную медико-санитарную помощь, обеспечивается сетью лечебно-профилактических учреждений, в том числе и в сельской местности.
Inside there were various objects, including a tunic believed valuable magic. some witnesses said that the tissue began to shine intensely. Внутри были различные объекты, в том числе и магическая туника некоторые свидетели утверждали что ткань ярко засветилась.
Moreover today's saw-mills have the latest equipment, including computer-operated equipment, which can saw day and night. Причем с новейшим оборудованием, в том числе и компьютерным, способных пилить сутками.
The machines' artificial intelligence could be seen in every facet of man's society... including, eventually, the creation of new and better A.I. Искусственный интеллект применялся во всех сферах деятельности... в том числе и при создании более мощного интеллекта.
In late 2000, Destiny's Child announced their plan to embark on individual side projects, including releases of solo albums, an idea by their manager. В конце 2000 года Destiny's Child объявили о начале индивидуальных проектов, в том числе и выпуск сольных альбомов.
Now Alison gets to show up again after running away, and just takes everything back, including you. А теперь появляется Элисон и пытается забрать все, в том числе и тебя.
They have four meals a day, including special diets, and the medical service is available round the clock. Организовано четырехразовое питание, в том числе и диетическое, а также круглосуточное медицинское обслуживание.
As things currently stand, there is no absolute certainty that States, including States parties, do not possess biological weapons. На сегодняшний день нет абсолютной уверенности об отсутствии биологического оружия у государств, в том числе и у государств-участников.
The regulations of the National Environmental Protection Fund encourage participation, including public participation. Положением о РФОП предусматривается поощрение, в том числе и общественности.