Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе и

Примеры в контексте "Including - В том числе и"

Примеры: Including - В том числе и
Some provisions are incompatible with international human rights standards, including a clause which would allow the Government to derogate from certain fundamental rights during a state of emergency. Некоторые положения не совместимы с международными правозащитными стандартами, в том числе и положение, позволяющее правительству отступать от соблюдения некоторых основополагающих прав в условиях чрезвычайного положения.
It is noteworthy to mention that the ISA has a highly evolved process of examining certain deviations, including those not resulting in formal complaints. Следует отметить, что в АБИ разработаны эффективные процедуры рассмотрения определенных правонарушений, в том числе и тех, которые не приводят к подаче официальных жалоб.
Several countries, including my own, face that danger, which serves the political purposes of foreign interference and runs counter to the common interest of the national community. Ряд стран, в том числе и моя страна, подвергаются этой опасности, которая служит политическим целям иностранного вмешательства и противоречит интересам национального сообщества.
Ninth, Member States' contributions to the Peacebuilding Fund are proving to be crucial, including for continued flexibility in disbursement for emergency situations. В-девятых, взносы государств-членов в Фонд миростроительства очень важны, в том числе и для сохранения гибкости в распределении средств в случае чрезвычайных ситуаций.
A few participants argued that adequate means to address international migration issues already existed in different entities or structures, including in the United Nations system. Несколько участников настаивали на том, что соответствующие механизмы решения проблем международной миграции уже существуют в различных органах или структурах, в том числе и в системе Организации Объединенных Наций.
Insufficient training of teachers, including for work with disabled people; Недостаточная подготовленность преподавателей, в том числе и для работы с инвалидами.
The intelligence flow is beginning to work effectively between locations and agencies at all levels, including between the entities. Потоки разведывательной информации начинают эффективно функционировать как между различными полицейскими участками, так и между ведомствами на всех уровнях, в том числе и между образованиями.
The internal affairs authorities do not possess any psychotropic drugs and therefore could not have used them on anyone, including Ms. Tojibaeva. Органы внутренних дел Республики Узбекистан не располагают какими-либо психотропными веществами и соответственно не могли применять их, в том числе и к М.Таджибаевой.
The Network aims at establishing a continuum of land rights, including for minority groups, rather than focusing only on individual land titling. Цели Сети заключаются в определении целого круга прав на владение землей, в том числе и для групп меньшинств, а не в концентрации внимания исключительно на индивидуальном праве на землю.
National laws, including, in particular, legislation regulating the activities of civil society organizations, should uphold the principles of the Declaration. Национальные законы, в том числе и в первую очередь законодательство, регулирующее деятельность организаций гражданского общества, должны утверждать принципы, провозглашенные в Декларации.
It is imperative, therefore, that the Organization be prepared to continue its critical operations at all times, including when facing serious incidents or interruptions. Поэтому настоятельно необходимо, чтобы Организация была готова продолжать выполнять свои важнейшие функции в любое время, в том числе и в случае возникновения серьезных инцидентов или сбоев.
The following conclusions were reached at the seminar: (a) human rights law is applicable in all circumstances, including both declared and undeclared states of emergency. В ходе семинара был сделан вывод о том, что: а) нормы прав человека применяются во всех обстоятельствах, в том числе и в случае чрезвычайного положения, независимо от того, объявляется оно или нет.
We are now spending more and more money every year on supporting different non-governmental organizations, including with State budget money. И сейчас с каждым годом мы все большее и большее количество денег тратим на поддержание такого рода неправительственных организаций - за счет в том числе и государственного бюджета.
The adoption of the Strategy in 2006 provided greater impetus for the work of the Task Force, including towards its institutionalization. Принятие Стратегии в 2006 году придало дополнительный стимул работе Целевой группы, в том числе и в части ее институционализации.
It was essential to build a unified society that accommodated both the indigenous and Indian peoples and granted them equal rights, including land rights. Важно формировать единое общество, где уживались бы коренное население и лица индийского происхождения, которым были бы предоставлены равные права, в том числе и земельные.
The nature protection authorities are obliged to provide information on compliance with the requirements of environmental legislation at the request of the public, including non-governmental organizations. Орган природоохранного контроля обязан предоставлять информацию об исполнении требований экологического законодательства по запросу общественности, в том числе и НПО.
Furthermore, women can play a significant role in environmental, sustainability related decision in all level, including in the household. Кроме того, женщины могут играть важную роль в принятии решений, касающихся состояния окружающей среды, на всех уровнях, в том числе и в семье.
Armenia's territorial claims towards Azerbaijan and efforts to annex Nagorny Karabakh were an evident reality for most authors in the former Soviet Union, including Armenian ones. Территориальные притязания Армении к Азербайджану и попытки аннексировать Нагорный Карабах были очевидной реальностью для большинства авторов в бывшем Советском Союзе, в том числе и для армянских ученых.
In rural Zimbabwe, where women's gardens are an important source of income and food security, the collector wells project provided water for domestic use, including home gardens. В сельских районах Зимбабве, где обрабатываемые женщинами сады являются важным источником доходов и одним из ключевых средств обеспечения продовольственной безопасности, реализация проекта по строительству водосборных колодцев позволила обеспечить водоснабжение для бытовых целей, в том числе и для полива приусадебных садов.
In some countries - including my own - State action proved crucial in mitigating effects and protecting the most vulnerable in crisis situations. В некоторых странах, в том числе и в нашей стране, огромное значение для уменьшения последствий кризиса и защиты наиболее уязвимых групп населения в кризисной ситуации имели действия государства.
Regrettably, however, these meetings are not always attended by more than a small percentage of Member States, including this very morning. Однако, к сожалению, на этих заседаниях обычно присутствует лишь небольшое число государств-членов, в том числе и сегодня утром.
This system of self-management was created mainly to ensure public control of all activities of educational establishments, including suppression of all forms of violence. Данная система самоуправления создана в основном для общественного контроля всей деятельности образовательного учреждения, в том числе и пресечения всех форм насилия.
Further, given growing evidence that assurances are unworkable, many international organizations refuse to be associated with them, including for purposes of monitoring. Кроме того, с учетом все большего числа свидетельств о том, что заверения не действуют, многие международные организации отказываются опираться на них, в том числе и в целях мониторинга.
In October 2005, in Logar, two civilians were killed and four injured, including children, when a rocket-propelled grenade aimed at a Coalition forces convoy hit a taxi. В октябре 2005 года в провинции Логар в тот момент, когда выпущенный по колонне Коалиционных сил заряд из гранатомета попал в такси, были убиты два и ранены четыре гражданских лица, в том числе и дети.
GON has established a separate corporation namely Nepal Food Corporation to supply food grains including the area of food insufficiency. ПН создало независимую Непальскую продовольственную корпорацию, занимающуюся поставками продовольственного зерна, в том числе и в районы, испытывающие нехватку продовольствия.