Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе и

Примеры в контексте "Including - В том числе и"

Примеры: Including - В том числе и
In Ashkhabad, in the centers of the velayats, on the foundations of medical institutions that were eliminated, multi-profile and specialized hospitals were created, including maternity and child hospitals. В Ашхабаде и центрах велаятов на базе упраздненных медицинских учреждений созданы многопрофильные и специализированные госпитали, в том числе и госпитали матери и ребенка.
Article 63 of the Labour Code stipulates that the forms, systems and amounts of workers' pay, including additional incentive and compensation payments, are established by the employer on the basis of a collective contract or agreement and a labour contract. Согласно статье 63 Трудового кодекса формы, системы и размеры оплаты труда работников, в том числе и дополнительные выплаты стимулирующего и компенсирующего характера, устанавливаются нанимателем на основании коллективного договора, соглашения и трудового договора.
There is a federation of public associations, the Belarusian Congress of Ethnic and Cultural Organizations. Thirty-six international and national associations have branches in various regions, including rural areas. Действует Союз общественных объединений "Белорусский конгресс национально-культурных организаций". 36 организаций являются международными и республиканскими, имеют свои отделения в различных регионах страны, в том числе и в сельской местности.
The Group thus wishes to reiterate its call to the donor community to be more forthcoming in providing support to the country, including by contributing to the multilateral debt trust fund established by the World Bank to help the country clear its arrears. Таким образом, Группа желает вновь призвать сообщество доноров быть более отзывчивым в оказании поддержки этой стране, в том числе и посредством взносов в многосторонний целевой фонд по погашению задолженности, учрежденный Всемирным банком для оказания помощи Бурунди в ликвидации ее задолженности.
(a) Ensure that all children, especially girls, wherever they live, including in the least developed areas, have equal access to educational opportunities; а) обеспечить, чтобы все дети, особенно девочки, где бы они ни проживали, в том числе и в наименее развитых районах, имели равный доступ к возможностям получения образования;
Her delegation therefore welcomed the Director-General's efforts to restructure the Organization so that it could meet the expectations of Member States, including those of Africa as defined in the recommendations adopted at the Sixteenth Meeting of the Conference of African Ministers of Industry (CAMI). В этой связи ее деле-гация приветствует усилия Генерального директора по реструктуризации Организации, с тем чтобы она соответствовала ожиданиям государств - членов, в том числе и африканских государств, как об этом гово-рится в рекомендациях, принятых на шестнадцатой сессии Конференции министров промышленности африканских стран (КМПАС).
We are beginning to plan for the medium to longer term, and in particular, to look at how best to transfer responsibilities to the Iraqis themselves, including in this area. Мы начинаем планировать на среднесрочную и долгосрочную перспективу и, в частности, пытаемся изыскать наилучшие пути передачи полномочий самим иракцам, в том числе и в этой области.
Law enforcement officials from around the world have over the last several years worked alongside a number of well-known companies to investigate and prosecute online fraudsters and other cybercriminals, including some of the world's best known spammers. В последние несколько лет сотрудники правоохранительных органов различных стран мира совместно с рядом известных компаний ведут расследования и судебное преследование действующих в сети мошенников и других киберпреступников, в том числе и некоторых наиболее известных в мире спаммеров.
B. Classification Dried figs, including dried figs shaped by hand, are classified in three classes according to their quality: Сушеный инжир, в том числе и тот, которому форма придается вручную, подразделяется на три сорта в зависимости от его качества:
Through its Multilateral Investment Fund, the Inter-american Development Bank (IDB) is engaged in building a network of financial institutions, including microfinance organizations, in Latin American countries, in association with formal financial institutions in developed countries. Межамериканский банк развития, используя возможности своего Многостороннего инвестиционного фонда, занимается, в сотрудничестве с официальными финансовыми учреждениями развитых стран, созданием в странах Латинской Америки сети финансовых учреждений, включающей в том числе и организации, занимающиеся микрофинансированием.
7.1 On 3 December 2009, the State party stated that the competent authorities of the Canton of Zurich could not decide on applications for permits in hardship cases (humanitarian permits) while another procedure was under way, including one before the Committee. 7.1 3 декабря 2009 года государство-участник проинформировало о том, что компетентные органы кантона Цюрих не могут выносить решения в отношении просьб о разрешениях, связанных с особыми случаями (гуманитарный вид на жительство), пока действует другая процедура, в том числе и в Комитете.
It took note of the fact that the two Prime Ministers "recognized that dialogue is the only way forward", and that India was "ready to discuss all issues with Pakistan, including all outstanding issues". Они обратили внимание на тот факт, что оба премьер-министра "признали, что диалог является единственным путем решения вопросов" и что Индия "готова обсуждать с Пакистаном все вопросы, в том числе и нерешенные".
Many of the violations of these values and norms have been addressed in international criminal law, which has criminalized a number of violations, including those contained within the meaning of war crimes, genocide, crimes against humanity and torture. Многие нарушения этих ценностей и норм регулируются международным уголовным правом, которое криминализировало ряд таких нарушений, в том числе и те, которые подпадают под определение военных преступлений, геноцида, преступлений против человечности и пыток.
We are convinced that the situation of internally displaced persons and refugees in Georgia, which has not changed since this case was brought for the first time before this Assembly, requires the attention of the international community, including the United Nations. Мы убеждены в том, что положение внутренне перемещенных лиц и беженцев в Грузии, которое не изменилось с тех пор, как этот вопрос был впервые представлен на рассмотрение Ассамблеи, требует внимания международного сообщества, в том числе и Организации Объединенных Наций.
At the global level, the reports of the Global Pulse initiative have helped make the voices of vulnerable children and families heard in the highest political forums, including meetings of the Group of Twenty (G-20) leaders. На глобальном уровне инициатива «Глобальный пульс» способствовала привлечению внимания к проблемам детей и семей, находящихся в уязвимом положении, на самых высоких политических форумах, в том числе и на встречах лидеров Группы двадцати.
According to the Constitutional Court, its Judgement of 2 February 1999, as it pertains to the introduction of juries throughout the Russian Federation, precludes the use of the death penalty, including in the case of a conviction by jury verdict. Согласно определению Конституционного суда его решение от 2 февраля 1999 года в части, касающейся введения суда присяжных на всей территории Российской Федерации, исключает применение смертной казни, в том числе и в случае вынесения присяжными обвинительного приговора.
Government, particularly through the Media Services Unit of the Ministry of Education (MOE), has stipulated that curricula and support materials be developed for the education system and must be free from biases including gender. Правительство, в первую очередь через Группу по работе со СМИ Министерства образования (МО), установило, что для системы образования должны быть разработаны учебные программы и вспомогательные материалы, свободные от предвзятости, в том числе и гендерной.
Other supply-side measures, particularly stockpiling of food and imposition of restrictions on food exports introduced to protect the domestic food supply, including by developing countries, could further exacerbate food price volatility. Дополнительным фактором дестабилизации цен на продовольствие могут стать и другие меры производителей, в том числе и в развивающихся странах, особенно создание запасов продовольствия и введение ограничений на экспорт продовольствия для поддержания внутреннего предложения.
Section 11 applies the provisions of this law to the State as well and has been interpreted broadly as applying to a host of public places, including schools, libraries, swimming pools, stores, and all other places serving the public. Статья 11 предусматривает применение положений данного закона, в том числе и по отношению к государству, и в широком толковании распространяется на целый комплекс общественных мест, включая школы, библиотеки, плавательные бассейны и все другие места обслуживания населения.
The minimum working age is 15 years for all forms of work, including domestic service, apart from the exceptions set forth in the Code, other legislation and international instruments that have the force of law in Ecuador. Минимальный возраст, установленный для поступления на работу, составляет 15 лет, в том числе и при поступлении на работу прислугой, за исключением случаев, предусмотренных данным Кодексом, другими законами и международными договорами, которые имеют юридическую силу в стране.
As already explained in earlier reports, the majority of the aforementioned international human rights treaties, including the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, enjoy constitutional rank. Как отмечалось в предшествующих докладах, большинство ранее упомянутых международных договоров по правам человека, в том числе и Международная конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминации, имеют конституционное превосходство.
The ongoing integration of cultures, languages and religions throughout the world, including in independent Kazakhstan, may lead to a loss of national unity and to identification with an ethnic group, which is one of the causes of the development of nationalistic tendencies in society. Наблюдающаяся интеграция культур, языков и различных вероисповеданий во всем мире, в том числе и в независимом Казахстане, может привести к потере национальной целостности и самоидентификации этноса, которая является одной из причин развития националистических тенденций в обществе.
Based on the NCCD's evaluation and experience, the efficiency and impact of these anti-discrimination campaigns increased in the course of the last four years, including in terms of media visibility. Исходя из оценок и опыта НСБД, эффективность и значимость антидискриминационных кампаний выросли за последние четыре года, в том числе и с точки зрения отклика в СМИ.
Shrivelled tubers: Tubers which have become excessively dehydrated and wrinkled, including dehydration caused by silver scurf Сморщенные клубни: клубни, подвергшиеся чрезмерной дегидратации и сморщиванию, в том числе и по причине серебристой парши
Nevertheless, when preparing the alphabetical indexes of the English and French versions of ADR and ADN, the secretariat prepares also track changes versions of the texts including the alphabetical index, which may be communicated to governments upon request for reference purposes. В то же время при подготовке алфавитных указателей английского и французского вариантов ДОПОГ и ВОПОГ секретариат готовит также варианты текстов с отслеживанием изменений, в том числе и алфавитного указателя, которые можно передать правительствам по их просьбе для справочных целей.