Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе и

Примеры в контексте "Including - В том числе и"

Примеры: Including - В том числе и
As a result, today we are in serious danger of suffering setbacks in the fight against hunger and poverty, including the Millennium Development Goals to reduce extreme poverty. В результате этого в настоящее время над нами нависла серьезная угроза поражения в борьбе с голодом и нищетой, в том числе и в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и направленных на сокращение масштабов крайней нищеты.
The whole area of governance, including the critically important area of human rights, has been missing from the South agenda until very recently. До самого последнего времени в повестке дня Юга вообще отсутствовали вопросы, связанные с управлением, в том числе и такая исключительно важная область, как права человека.
The seminar recently organized by think tanks succinctly summarized the challenges for the resolution, including those that I have just enumerated. В ходе недавно организованного такими «мозговыми центрами» семинара были кратко суммированы все сложности в выполнении этой резолюции, в том числе и только что перечисленные мною.
Well, he and the majority of us, including Venezuela, fortunately did not participate in the Second World War. Да, его страна и большинство наших стран, в том числе и Венесуэла, к счастью, не участвовали во второй мировой войне.
It highlights the fact that disease, starvation and ill treatment of civilians increase when humanitarian agencies, including the ICRC, are directly attacked and must suspend operations or leave a country. В нем подчеркивается тот факт, что распространение болезней, голода и усиление жестокости в отношении гражданского населения чаще отмечается в период, когда гуманитарные учреждения, в том числе и МККК, подвергаются прямым нападениям и вынуждены приостановить свои операции или покинуть страну.
Regarding the elimination of nuclear weapons, various initiatives have been submitted, including one by the New Agenda coalition, of which Egypt is a member. В отношении ликвидации ядерного оружия выдвигаются самые разные инициативы, в том числе и та, что была представлена Коалицией за новую повестку дня, одним из членов которой является и Египет.
Demonstrators, including civil society activists, were arrested by police briefly while holding a peaceful sit-in outside the Prime Minister's residence in January 2007. В январе 2007 года при проведении мирной сидячей демонстрации у резиденции премьер-министра полицией были арестованы демонстранты, в том числе и активисты гражданского общества, которые вскоре были освобождены.
These weapons continue to kill, maim and threaten the lives of innocent people in many countries of the world, including my own. Это оружие по-прежнему убивает, калечит и угрожает жизни ни в чем не повинных граждан многих стран мира, в том числе и моей страны.
To a large extent, this will depend upon the decisions which will be taken in multilateral forums, including in the First Committee. В немалой мере это зависит от тех решений, которые будут приняты на многосторонних форумах, в том числе и в Первом комитете Генеральной Ассамблеи.
We are also mindful of the need to free the Middle East region of weapons of mass destruction, including in the Gulf States. Мы также помним о необходимости избавить регион Ближнего Востока от оружия массового уничтожения, в том числе и в государствах Залива.
We trust that the plan will prove to be a solid basis for securing new financial commitments from international partners, including those in the region. Мы надеемся, что этот план станет надежной основой, которая будет служить международным партнерам, в том числе и из этого региона, гарантией для новых финансовых обязательств.
The operation in Sierra Leone, however, did not constitute sufficient justification for policy changes, including a review of the scale of assessments. Однако операция в Сьерра-Леоне не является достаточным основанием для изменения политики, в том числе и пересмотра шкалы взносов.
In 2006, the extension of the Continuous Household Survey to the entire national territory, including rural areas, increased the sample while expanding the subject matter. С 2006 года Постоянное обследование домохозяйств стало проводиться по территории всей страны, в том числе и в сельских районах, что позволило увеличить размеры выборки и расширить круг изучаемых вопросов.
This conditionality includes, among other, political ones, including a requirement of democracy. Такие условия включают, в частности, политические условия, в том числе и условия демократизации.
Let me take this opportunity to affirm our readiness for effective cooperation with the ICTY Prosecutor's Office, including regarding access to documents and archives of the Republic of Serbia. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы заявить членам Совета о нашей готовности эффективно сотрудничать с Канцелярией Обвинителя МТБЮ, в том числе и в отношении обеспечения доступа к документам и архивам Республики Сербия.
We must continue to insist on an end to weapons-smuggling and on the disarmament of all militias in Lebanon, including Hezbollah. Мы и впредь должны настаивать на прекращении контрабанды оружия и разоружении всех ливанских нерегулярных формирований, в том числе и «Хизбаллы».
Observance of all their provisions, including those relating to international armed conflicts and conflicts arising within a State, must be compulsory. В обязательном порядке должны соблюдаться все их положения, в том числе и те, которые касаются международных вооруженных конфликтов и конфликтов, возникающих внутри того или иного государства.
We hope that the draft resolution on that subject will again attract wide cross-group support including from the nuclear-weapon States. Мы надеемся, что проект резолюции по этому вопросу вновь получит широкую поддержку со стороны всех групп, в том числе и со стороны государств, обладающих ядерным оружием.
In that paper they have identified several areas of general agreement, including on the principle of enlarging both categories of membership. В этом документе они определили ряд областей, где достигнуто общее согласие, в том числе и в отношении принципа расширения членского состава по обеим категориям.
Australia will continue to work with developing country partners to create a fair international trading system in agricultural products, including in the Doha trade round. Австралия и впредь будет работать с партнерами из развивающихся стран и добиваться создания справедливой международной торговой системы для сельскохозяйственных продуктов, в том числе и на переговорах по вопросам торговли в Дохе.
The huge amount of debt that burdens poor countries is real, and it continues to afflict most third-world countries, including small States such as Solomon Islands. Огромная сумма долга, которая тяжелым бременем лежит на бедных странах, вполне реальна и продолжает тревожить большинство стран третьего мира, в том числе и такие малые государства, как Соломоновы Острова.
Most countries were able to develop scenarios and apply a variety of biophysical impact assessment methods and models, including local ones, in key sectors. Большинство стран были в состоянии разработать сценарии и применять в ключевых секторах широкий круг методов и моделей для оценки биофизического воздействия, в том числе и на местном уровне.
In Chad, violent criminality continues to impede humanitarian operations, including situations where humanitarian convoys accompanied by armed escorts have been caught in the crossfire. В Чаде насильственная преступная деятельность по-прежнему препятствует осуществлению гуманитарных операций, в том числе и в ситуациях, когда гуманитарные конвои, следующие под вооруженной охраной, подвергаются перекрестному огню.
Created by Decree No. 2002-327 of 14 February 2002, this body prepares policies and programmes to promote the rights of children, including girls; Children's Parliament. Созданная на основании постановления N 2002-327 от 14 февраля 2002 года, эта структура ставит своей задачей разработку политики и программ по поощрению прав детей, в том числе и прав девочек; создание Детского парламента.
There is a phenomenon having a pernicious effect on children's well-being that requires attention: the economic sanctions imposed on certain countries, including my own. Существует явление, которое оказывает крайне отрицательное воздействие на благополучие детей и которому необходимо уделять внимание; речь идет об экономических санкциях, вводимых в отношении некоторых стран, в том числе и моей.