Some of the bodies were never even recovered, including our chief of staff, Ellicott. |
Это была кровавая баня, некоторые тела так и не нашли, в том числе и директора Элликота. |
Forced displacement has had a significant negative impact on peoples' enjoyment of basic rights and their standard of living, including in particular on children. |
Принудительное перемещение негативно сказывается на осуществлении людьми своих основных прав и на их уровне жизни83; это относится в том числе и к детям84. |
"Krasniy Proletariy" Sterlitamaksk-based corporation is properly equipped for manufacturing up-to-date oil refining equipments, including imported ones. |
Стерлитамакское ОАО "Красный пролетарий" - предприятие, обладающее всем необходимым для выпуска современного нефтепромыслового оборудования, в том числе и импортозамещающего. |
But the agency warned that the current financial crisis will affect agricultural sectors in many countries negatively, including those in the developing world. |
Однако агентство предупреждает о том, что текущий финансовый кризис нанесет ущерб рынкам сельскохозяйственной продукции многих государств, в том числе и развивающихся стран. |
Emerging challenges, coupled with a deterioration of the current crises, including delays in resolving the core problems, are likely to lead to a worsening of the balance sheets of Governments and commercial banks, including those in the landlocked developing countries. |
Возникающие проблемы в сочетании с ухудшением нынешних кризисов, включая задержки в решении основных проблем, скорее всего, приведут к ухудшающимся балансовым ведомостям правительств и коммерческих банков, в том числе и в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю. |
We charge a special fixed fee for every additional kilogram of total baggage including surfing equipment over the standard allowance. |
За каждый килограмм общего веса багажа допустимой нормы, в том числе и за снаряжение для серфинга, мы взимаем отдельную оплату. |
In Norway everyone has the right of access ("allemannsretten") in the countryside - including the national parks. |
В Норвегии каждому дано право свободного доступа к природе, в том числе и на посещение национальных парков. |
Moreover, China's surging growth will echo throughout much of Asia, including (in somewhat muted form) in Japan. |
Более того, китайский экономический бум влияет также и на общую ситуацию в Азии, в том числе и в Японии (хотя и в меньшей степени). |
? Registered obligations can be transferred in any communication environment (including offline). |
доступность передачи зарегистрированных обязательств в любой коммуникационной среде (в том числе и оффлайновой). |
The following day, Richard met the rebels at Mile End and acceded to most of their demands, including the abolition of serfdom. |
На следующий день Ричард прибыл на переговоры с восставшими в Майл-Энд и подчинился большинству их требований, в том числе и отмене крепостного права. |
At least three protein isoforms are encoded by this mRNA through the use of alternative translation initiation sites, including a non-AUG site. |
По крайней мере, три изоформы белка кодируются этой мРНК путём использования альтернативных трансляторов сайтов инициации, в том числе и не AUG сайтов. |
By clicking File -> Print you can print any page of this web-portal, including your personal diary. |
Любую страницу сайта, в том числе и дорожный дневник, можно быстро распечатать, просто выбрав в браузере Файл -> Печать. |
However, the Danish alliance with Napoleonic France resulted in many Danish colonies being seized by the British, including the outpost at Frederiksnagore. |
Союз Дании с наполеоновской Францией в итоге привёл к тому, что многие датские колонии были аннексированы британцами, в том числе и Фредериксногор. |
Adams would paint many portraits of Berthelsen, including a life-sized image of his friend about to go on stage for a concert. |
Адамс создал много портретов Бертельсена, в том числе и в натуральную величину, где изобразил своего друга при выходе на концертную сцену. |
A series of models were built that were blown through the TsAGI wind tunnels, including at supersonic speeds. |
Была построена серия моделей, прошедших продувки в аэродинамических трубах ЦАГИ, в том числе и на сверхзвуковых скоростях. |
It is also known that Swen Vaksel's children, including Lavrenty, in 1778, when they were grown ups, became hereditary noblemen. |
Известно также, что дети Свена Вакселя, в том числе и Лаврентий, в 1778 г., будучи уже взрослыми, были пожалованы потомственным дворянством. |
TиT has lead in these Near-Eastern places long years, having visited in all surrounding provinces, including to Arabia. |
Тит провел в этих ближневосточных местах долгие годы, побывав во всех окружающих провинциях, в том числе и в Аравии. |
We render services in registration of domains of all levels, including domains.yKP (in Russian). |
Мы оказываем услуги по регистрации доменов всех уровней, в том числе и доменов в зоне.УКР. |
They are constantly separated by various circumstances, including the fantastic and phantasmagoric onces, but at the end they finally marry. |
Их постоянно пытаются разлучить всевозможные обстоятельства, в том числе и сказочные и фантасмагорические, но дело заканчивается свадьбой. |
In 1020 Gascony ceded its jurisdiction over Labourd, then also including Lower Navarre, to Sancho the Great of Pamplona. |
В 1020 году Гасконь уступила владычество над Лабурданом, в том числе и Нижней Наваррой, Санчо III Наваррскому. |
She grew up in the UK and spent summers visiting relatives in Haifa and Nazareth, including her cousin, Juliano Mer-Khamis. |
Лето она часто проводила у своих родственников в Хайфе и Назарете, в том числе и у Джулиано Мер-Хамиса, который приходится ей двоюродным братом. |
The authorities initiated repressions against the signatories, including those who worked at the research establishments of Akademgorodok in Novosibirsk. |
Власти устроили гонения на подписавших, в том числе и тех, кто работал в Академгородке в Новосибирске. |
A number of session drummers, including Alex Holzwarth were used to finish the album. |
Для завершения записи альбома было приглашено несколько сессионных барабанщиков, в том числе и Алекс Хольцварт. |
Today, there are more than 7,300 Rotaract clubs with some 170,000 members in over 150 countries, including Ukraine. |
На сегодняшний день существует свыше 7300 Ротаракт клубов, насчитывающих 170000 членов в более чем 150 странах, в том числе и в Украине. |
All foreign nationals including Italian citizens are required to have entry visas to travel to the Russian Federation. |
Всем иностранным гражданам, в том числе и гражданам Италии для въезда в Россию требуется виза. |