Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе и

Примеры в контексте "Including - В том числе и"

Примеры: Including - В том числе и
Estonia has handled numerous incoming and outgoing mutual legal assistance requests, including those relating to money-laundering and freezing of assets. Эстония имела дело со множеством входящих и исходящих просьб об оказании взаимной правовой помощи, в том числе и с просьбами, связанными с отмыванием денежных средств и замораживанием активов.
The Ministry of Education, Youth and Sports provides guidance and systematic support, including financial support, for all these steps. Министерство образования, молодежи и спорта дает руководящие указания и систематически оказывает помощь, в том числе и финансовую, на всех этапах.
The formulation was valid for the prohibition of expulsion, including the expulsion of nationals. Такая формулировка подходит для запрещения высылки, в том числе и граждан.
Many national legal systems, including Australia's, also provide for lawful compulsory acquisition of interests in land. Многие национальные правовые системы, в том числе и австралийская, также предусматривают законное обязательное присвоение прав на недвижимость.
We will continue to work constructively towards that end, including in this session of the First Committee. Мы будем по-прежнему принимать конструктивные меры для достижения этой цели, в том числе и на данной сессии Первого комитета.
The advancement of women in decision-making was a topical issue, including for the Russian Federation. Продвижение женщин на должности, связанные с принятием решений, является наиважнейшим вопросом, в том числе и для Российской Федерации.
There is no one-size fits all for successful poverty reduction, including for minorities. Универсальных методов эффективного сокращения масштабов нищеты, в том числе и для меньшинств, не существует.
The complexity of requests, including for technological innovations, is increasing. Все более сложным становится характер поступающих просьб, в том числе и в отношении технических новшеств.
And UNAMA should be present in each and every province, including in the south. Представители МООНСА должны присутствовать в каждой провинции страны без исключения, в том числе и в южных.
The economic situation of the country is challenging and this is reflected widely in different areas, including the educational sphere. Экономическое положение страны сложное, и это в значительной мере отражается на положении в различных областях, в том числе и в сфере образования.
From October to late November, access to those detainees was denied, including by judicial officials. С октября по конец ноября доступ к этим задержанным был невозможен, в том числе и для работников правосудия.
That would also help remove a pretext used by extremists throughout the region - including in Lebanon. Это также поможет лишить экстремистов предлога, который они используют повсюду в регионе, в том числе и в Ливане.
The Andean Labour Migration Instrument has already introduced significant commitments regarding the free movement of workers, including in the services sector, within the subregion. В Андском документе о трудовой миграции уже представлены значительные обязательства в отношении свободного перемещения работников, в том числе и в секторе услуг, в пределах данного субрегиона.
The EU implements a broader cooperative mechanism, including at a sectoral level (e.g. transport, audio-visual, telecommunications). В рамках ЕС действует более масштабный механизм сотрудничества, в том числе и на секторальном уровне (например, в секторах транспорта, аудиовизуальной продукции, телекоммуникационных услуг).
Only a few offers introduce significant changes and many, including developed countries', do not match actual openness. Серьезные изменения предусматриваются лишь в нескольких предложениях, и во многих случаях такие предложения, в том числе и от развитых стран, не отвечают даже нынешним требованиям открытости.
In their turn, the nuclear States, including the Russian Federation, gave Ukraine security guarantees under the 1994 Budapest Memorandum. Со своей стороны, ядерные государства, в том числе и Российская Федерация, дали Украине гарантии безопасности, закрепленные в Будапештском меморандуме 1994 года.
Member States have embarked on initiatives to increase access to prenatal, delivery and post-natal services, including emergency obstetric care. Государства-члены приступили к осуществлению инициатив по расширению доступа к обслуживанию в дородовой, родовой и послеродовой периоды, в том числе и к неотложной акушерской помощи.
Terrorism poses a serious danger to the international community and individual States, including Ukraine. «Серьезную опасность для мирового сообщества и отдельных государств, в том числе и Украины, представляет терроризм.
As I have stated, HIV/AIDS affects all societies, including Andorra. Как я уже заявил, эпидемия ВИЧ/СПИДа сказывается на всех обществах, в том числе и андоррском.
All existence, including power, knowledge and wealth, comes from Him. Все сущее, в том числе и власть, и знания, и богатства, исходят от Него.
In many countries, including mine, the implementation of the death penalty is determined by legislatures. Во многих странах, в том числе и в моей, приведение в исполнение смертного приговора определяется законодательством.
Many laws relating to the field of culture reflect the principles of respect for human rights, including the cultural rights of ethnic minorities. Во многих законах, относящихся к области культуры, своё отражение нашли принципы соблюдения прав человека, в том числе и культурные права этнических меньшинств.
Section 153-A of the Pakistan Penal Code primarily creates comprehensive criminal liability on any conduct constituting "incitement" including on racial grounds. В разделе 153-А Уголовного кодекса Пакистана предусматривается всесторонняя уголовная ответственность за совершение действий, считающихся «подстрекательством», в том числе и на расовой почве.
The right to effective remedy should not be curtailed, including for undocumented migrant workers. Право на эффективную защиту своих прав не должно быть урезано, в том числе и для трудящихся-мигрантов, не имеющих документов.
He was not allowed to meet with anybody, including with his assigned lawyer. Ему не позволяли встречаться с кем-либо, в том числе и со своим адвокатом.