Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе и

Примеры в контексте "Including - В том числе и"

Примеры: Including - В том числе и
In a number of countries, including in Africa, that desire for transparency is frustrated by the excessive use of the designation of "classified information", which makes transparency impracticable. Часто в ряде государств мира, в том числе и африканских, этой воле противопоставляется чрезмерное следование принципу «секретности обороны», что препятствует транспарентности в сфере вооружений.
Switzerland is making a sustained effort to enhance the protection of human rights. There are challenges in a number of areas that still need to be overcome, however, including in regard to the country's internal implementation of its international recommendations. Швейцария предпринимает неустанные усилия для достижения прогресса в области защиты прав человека, признавая при этом наличие проблем в ряде областей, в том числе и в области осуществления международных рекомендаций на национальном уровне.
Every effort had been made to ensure that all the parties concerned, including in the rural sector, would feel that they had been involved in the process. Были приняты все возможные меры для обеспечения того, чтобы все соответствующие стороны, в том числе и в сельских районах, чувствовали свою причастность к этому процессу.
Under the Labour Code, employers are liable for injuries sustained by employees that cause disfigurement, occupational diseases or other damage to health in the performance of their duties, including injuries sustained by student apprentices. Трудовым кодексом предусматривается ответственность работодателя за вред, причиненный работникам увечьем, профессиональным заболеванием либо иным повреждением здоровья при исполнении ими трудовых обязанностей, в том числе и за вред, причиненный студентам-практикантам.
Some experts, including in the Simmons and Simmons report, advocate a need for an appropriate level of flexibility to negotiate contractual terms that are appropriate for the relevant project and to avoid excessive legal rigidity in the law. Некоторые эксперты, в том числе и участвовавшие в подготовке доклада Симмонс и Симмонс, согласны с необходимостью обеспечения надлежащего уровня гибкости при обсуждении условий договора, подходящих для соответствующего проекта, и недопущения чрезмерной юридической жесткости в законодательстве.
Conducting research and analysis to support the development of objectives and actions, including those mentioned in the present plan of action. [Agreed ad ref] Проведение анализа и исследований для определения соответствующих целей и мероприятий, в том числе и тех, которые упомянуты в настоящем плане действий.
While the discussions have attracted many speakers, including at the ministerial level, the interactive nature of the dialogues and the focus on the topic at hand could be enhanced through a more free-flowing exchange among participants. Хотя в этих дискуссиях стремятся принять участие многие ораторы, в том числе и министры, проводимые обсуждения можно было бы сделать более интерактивными и предметными путем обеспечения более свободного обмена мнениями между их участниками.
Considerable emphasis is accorded to social support for persons with disabilities, mothers and children. 17 March 2007 saw the adoption of the Social Security Code, which stipulated the payment of State benefits, including maternity benefit, childbirth benefit and loss of breadwinner allowance. В стране большое внимание уделяется социальной поддержки инвалидов, материнства и детства. 17 марта 2007 года принят Кодекс Туркменистана "О социальном обеспечении", устанавливающий выплату государственных пособий, в том числе и по беременности и родам, при рождении ребенка, по потере кормильца.
Mr. Ke Yousheng (China), speaking in exercise of the right of reply, said that during the morning meeting, the representative of the United States had once again accused several countries, including China, of failing to protect human rights adequately. Г-н Кэ Юшэн (Китай) говорит, что на предыдущем заседании представитель Соединенных Штатов вновь выступил против некоторых стран, в том числе и против его страны, обвинив их в ненадлежащем обеспечении защиты прав человека, основываясь при этом на бездоказательных стереотипных представлениях и утверждениях.
Prior to the outbreak of the Bukavu conflict, Rwandan government officials lent their support to General Nkunda and the commander of the tenth military region, General Obedi, on recruitment drives inside Rwanda, including within Congolese refugee camps. До того как в Букаву разразился конфликт, официальные лица правительства Руанды оказывали свою поддержку генералу Нкунде и командующему 10м военным округом генералу Обеди в деле вербовки новобранцев на территории Руанды, в том числе и в лагерях конголезских беженцев.
Revenues derived there from, have been used to build schools, roads, clinics, hospitals, educate our people, provide potable water, electricity, telecommunications for the benefit of people throughout the country including the former residents of the CKGR. Получаемые от добычи полезных ископаемых средства расходуются на строительство школ, дорог, клиник, больниц, объектов просвещения, водоснабжения, сетей электрификации и телекоммуникаций на благо всего населения страны, в том числе и на благо бывших жителей ПЗЦК.
To that end, the criminal enterprise would arrange to substitute and resettle persons, including refugees not deserving resettlement, in the place of deserving refugees, thus unduly depriving the latter of possible resettlement. Именно поэтому они занимались подменой и расселением лиц, в том числе и беженцев, не имеющих права на расселение, вместо тех, кто обладал таким правом, лишая последних возможности потенциального расселения.
The expansion of the activities of many agencies, including ourselves, has at least in part been a response to a perception of important needs that have gone unfulfilled and that we, on humanitarian grounds, have tried to do something about. Расширение деятельности многих учреждений, в том числе и нашей Федерации, обусловлено, по крайней мере отчасти, откликом на осознание важных потребностей, которые остаются невыполненными и которые мы, гуманитарные сотрудники на местах, пытаемся удовлетворить, хотя бы частично.
This strategy is comprehensive, as it covers all types of disabilities and groups, including women, both those who are disabled themselves and those who are caretakers. Эта стратегия носит комплексный характер, поскольку помощь оказывается всем инвалидам и всем группам, в том числе и женщинам - как инвалидам, так и ухаживающим за инвалидами.
However, it can also draw on information and data sent directly to its attention by the Government's local Offices in the Prefect's Offices, and on the support and cooperation of public and private bodies, including in other countries. Вместе с тем он может также использовать информацию и данные, направляемые ему непосредственно канцеляриями местных органов власти и префектурами, и опираться на поддержку и сотрудничество с государственными и частными организациями, в том числе и в других странах.
On September 2, 2005 an agreement about scientific and technical cooperation between Brazil and Russia was signed including the space exploration cooperation that gave M. Pontes a capability to perform a long-expected flight. 2 сентября 2005 года между Бразилией и Россией было подписано соглашение о научно-техническом сотрудничестве, в том числе и о сотрудничестве в исследовании космоса, что предоставило возможность М. Понтесу осуществить долгожданный полёт.
For each extra kilogram of baggage, including the bicycle, over 20 kg, or for an extra bike, you pay a special fixed fee. За каждый килограмм багажа, в том числе и за велосипед, весом свыше 20 кг или за дополнительный велосипед Вы должны заплатить фиксированную сумму дополнительной оплаты.
Early settlement of frozen conflicts, in particular Karabakh conflict is in general interest, including the Council of Europe, Slovenian Foreign Minister Samuel Zbogar said Nov. 18 after Slovenia assumed Presidency of the Committee of Ministers. Скорое разрешение замороженных конфликтов, в частности нагорно-карабахского, входит в интересы всех, в том числе и Совета Европы. Об этом заявил глава МИД Словении Самуэль Збогар, выступая накануне, 18 ноября, на пресс-конференции после церемонии передачи председательства в комитете министров организации от Словении Швейцарии.
The Danube Bulgaria at Karan still was included into Great Bulgaria, but son Karan Hagan Krum (802-814) already rules independently in the Danube Bulgaria in which territory the Balkan countries including Macedonia settled down. Дунайская Болгария при нем еще входила в Великую Болгарию, но сын Карана, каган Крум (802 - 814), уже правил самостоятельно именно в Дунайской Болгарии, на территории которой располагались Балканские страны, в том числе и Македония.
Huberty, a self-proclaimed survivalist, saw signs of what he thought was growing trouble in the U.S., and believed that government regulations were the cause of business failures, including his own. Хьюберти, самозваный выживальщик, видел признаки того, что, в Америке становится все труднее и труднее, и считал, что постановления правительства являются причиной проблем в бизнесе, в том числе и его собственном.
Through the International Olympic Committee's TOP (The Olympic Partner) programme, Atos has sponsored athletes from all over the globe in order to support their Olympic ambitions, including Danny Crates, the 2004 Paralympic Champion in the 800m. В рамках программы "Олимпийский партнёр" Международного олимпийского комитета Atos спонсировал спортсменов со всего мира, чтобы поддержать их олимпийские амбиции, в том числе и атлета Дэнни Крейтс, чемпиона Паралимпийских игр 2004 года в забеге на 800 метров.
To fulfill her wishes, Boyd accompanied the Militia Medical Staff under Dr. Thomas Roddick to the sites of the Battle of Fish Creek and the Battle of Batoche to help give medical treatment to the wounded, including the Métis opposition. Чтобы выполнить её пожелание, Бойд в сопровождении военно-медицинского штаба и под руководством доктора Томаса Роддика отправлялся на места сражений во время битвы при Фиш-крик и битвы при Батуш, чтобы оказать медицинскую помощь раненым, в том числе и оппозиции, состоявшей из метисов.
The ruins, including a temple, banqueting halls and tombs, were excavated by a Swedish team in early 20th century, as well as the views over the valley, attract the interest of rather few adventurous visitors prepared for the climb. Руины, в том числе и храм, пиршественные залы и могилы, были раскопаны группой шведских археологов в начале ХХ века, и вместе с живописными видами долины привлекают внимание довольно немногих посетителей, готовых преодолеть подъём в горы.
Through the 1980s, Nishiyama served in a variety of administrative leadership roles, including President of JKA International (USA), Chairman of the AAKF, and President of the ITKF. На протяжении 1980-х годов Хидетака Нишияма занимает различные административные посты руководителей, в том числе и пост президента JKA International, председателя AAKF, президента ITKF.
Termodizayn which renders services in each and every chain of the "Cold Chain" including food production and processing has been making big steps towards becoming the most prominent name in the field of food safety within and outside the country. Обслуживая каждую ступень "Холодной Цепи", в том числе и процессы производста и обработки питания, Термодизайн, в стране и за рубежом, уверенно прогрессирует к своей цели стать самым значительным именем в охранении питания.