Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе и

Примеры в контексте "Including - В том числе и"

Примеры: Including - В том числе и
This has been so owing to various reasons, including lack of determination on the part of the members of the Council. Это происходило по разным причинам, в том числе и в силу недостаточной решительности членов Совета.
As the conflict entered its nineteenth year, indiscriminate bombing of civilians has continued unabated, including at night, thus severely hampering access to humanitarian aid. В девятнадцатый год конфликта, с прежней интенсивностью продолжались неизбирательные бомбардировки гражданского населения, в том числе и в ночное время, что серьезным образом осложняло доставку гуманитарной помощи.
Many of those bodies, including the Committee for the Elimination of Racial Discrimination, adopted a decision to develop special procedures for responding to emergency situations. Многие из этих органов, в том числе и Комитет по ликвидации расовой дискриминации, приняли решение разработать специальную процедуру для реагирования на экстренные ситуации.
Various sources, including some foreign ones, have accused the security forces of committing many excesses against citizens in recent years, particularly during police questioning. Различными, в том числе и внешними, источниками утверждается, что в последние годы были отмечены многочисленные факты превышения полномочий сотрудниками служб безопасности, в частности, при задержаниях.
Accordingly, persons held in custody in the Russian Federation for the purposes of extradition have the right to submit any application, including applications for asylum. Таким образом, лица, задержанные на территории Российской Федерации в целях выдачи, имеют право заявлять любые ходатайства, в том числе и ходатайство о предоставлении убежища.
It fell within several domains of international law, including the law of treaties, international humanitarian law, the responsibility of States and self-defence. Он затрагивает несколько областей международного права, в том числе и право международных договоров, международное гуманитарное право, вопросы ответственности государств и самообороны.
This sanctions the right to urgent and essential treatment and to continuity of treatment, including for clandestine immigrants. Этот закон закрепляет право на неотложное и необходимое лечение, а также на продолжение лечения, в том числе и для нелегальных иммигрантов.
The reforms to social assistance schemes have led to less benefit dependency, including among female clients. Реформы систем социального вспомоществования привели к меньшей зависимости клиентов от пособий, в том числе и клиентов из числа женщин.
In addition, she pointed out that family laws were being reformed to guarantee equal treatment of all children, including those born out-of-wedlock. Кроме того, она указывает на то, что законы о семье пересматриваются, с тем чтобы гарантировать равное обращение всем детям, в том числе и внебрачным.
3.1 The author claims that this exclusion prevents many Irish nationals abroad, including himself, on the basis of their residency, from participating in political affairs in accordance with article 25. 3.1 Автор утверждает, что данное запрещение лишает многих ирландских граждан, находящихся за границей, в том числе и его лично, - в силу места их проживания - возможности принимать участие в ведении государственных дел в соответствии со статьей 25.
She encourages them to report all violations, including those committed by military personnel, and to facilitate access for humanitarian organizations to the stricken populations. Она призывает их осудить все встречающиеся нарушения, в том числе и совершаемые представителями вооруженных сил, и содействовать доступу представителей гуманитарных организаций к пострадавшим группам населения.
Some of the world's wealthy nations are the main suppliers, but many developing countries also produce small arms, including for export. Главными поставщиками являются некоторые наиболее богатые страны мира, однако многие развивающиеся страны также производят стрелковое оружие, в том числе и для экспорта.
Hungary remains strongly committed to the international protection and promotion of human rights and of fundamental freedoms, including the rights of minorities. Венгрия по-прежнему твердо привержена делу международной защиты и поощрения прав человека и основных свобод, в том числе и прав меньшинств.
Every Member State, including my own, is prepared and anxious to join in the effort, although not necessarily in the military sphere. Каждое государство, в том числе и мое, готово и стремится присоединиться к этим усилиям, хотя и необязательно в военной сфере.
We trust that the panel will be broadly representative of diverse experiences and perspectives, including those of small States. Верим, что в таком совете будут широко представлены опыт и различные взгляды, в том числе и малых государств.
And, in the interim, let us go on ourselves, improving the way we do business, including here in the General Assembly. Пока давайте будем сами продолжать совершенствовать нашу работу, в том числе и в Генеральной Ассамблее.
Each Bill that becomes law comes with training sessions to the immigration officers, including those who will be responsible for risk assessment. При принятии любого законопроекта организуются учебные курсы для сотрудников иммиграционных служб, в том числе и для тех, кто будет отвечать за оценку риска.
Schoolbooks from all over the region, including from Member States that took the floor only minutes ago, similarly call on children to sacrifice themselves. Во всем регионе, в том числе и в тех государствах-членах, которые выступали всего несколько минут тому назад, со страниц учебников детей также призывают жертвовать собой.
We therefore follow with interest the ongoing discussion in the Inter-Agency Standing Committee on this matter, including the cluster approach. Поэтому мы с интересом следим за той дискуссией по этому вопросу, которая развернулась сейчас в Межучрежденческом постоянном комитете, в том числе и за обсуждением тематического подхода.
This, by all accounts, including the comments of my predecessor, was carried out particularly successfully with regard to timing and cost. Во всех отношениях, в том числе и с учетом замечаний моего пред-шественника, действия в этом направлении были осуществлены успешно, особенно с точки зрения сроков и расходов.
The jolt of 11 September also appears to have shaken the foundation of the multilateral infrastructure, including in the field of disarmament and international security. Удар, нанесённый 11 сентября, пошатнул основание многосторонней инфраструктуры, в том числе и в области разоружения и международной безопасности.
In that connection, there was a need to ensure that the Committee was provided with all the necessary information, including information on unused or redistributed conference resources. В этой связи необходимо обеспечить, чтобы Комитету предоставлялась вся необходимая информация, в том числе и о сэкономленных или перераспределенных конференционных ресурсах.
Automatic it is cut mp3 a stream on files four various ways, including on pauses (-split1... 4). Автоматическая резка мрЗ потока на файлы 4-мя различными способами, в том числе и по паузам (-split1... 4).
Here they are - optimistic winds of integration, including tourist one! Вот они, оптимистичные ветры интеграции, в том числе и туристической!
1.2.5 All Awards and benefits proposed are subject to change and availability, including blackout dates indicated in FB Communication. 1.2.5 Все предлагаемые Бонусы и преимущества подлежат изменению и зависят от наличия, в том числе и даты временного прекращения, указанные в Информационном сообщении FB.