Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе и

Примеры в контексте "Including - В том числе и"

Примеры: Including - В том числе и
But on my wedding day, everything that I own becomes the property of my husband, including my body. Но в день моей свадьбы все, что мне принадлежит, перейдет в собственность моему мужу, в том числе и мое тело.
Besides, there was a dozen other uniforms that could've made the report, including you. К тому же, там было достаточно полицейских, которые могли написать отчёт о происшествии, в том числе и ты.
Preventive measures should be taken to avoid any kind of reprisals - including from other inmates - for making complaints or lodging cases against the prison administration. Необходимо принимать превентивные меры во избежание любого рода репрессалий, в том числе и со стороны других заключенных, в связи с подачей жалоб или возбуждением дел против тюремной администрации.
Even if human rights violations continue to be reported, including against Shias, this is not sufficient to be the basis for a violation of the Covenant. Даже если по-прежнему поступают сообщения о нарушении прав человека, в том числе и в отношении шиитов, то этого недостаточно для того, чтобы служить основанием для нарушения положений Пакта.
Changing the production and consumption patterns of wealthier countries and consumers, including dietary habits, could make a remarkable contribution to ensuring food and nutrition security. Значительный вклад в обеспечение продовольственной и пищевой безопасности может внести изменение моделей производства и потребления более богатых стран и потребителей, в том числе и пищевых привычек.
The political parties, including the FPI, welcomed this initiative, the findings and conclusions of which were submitted to the President of the Republic. Политические партии, в том числе и ИНФ, приветствовали эту инициативу, результаты и выводы которой были представлены Президенту Республики.
It noted the steps taken to ensure access to schooling for all children, including those older than three years of age, regardless of their parents' status. Она отметила меры, принятые с целью обеспечения доступа всех детей к школьному образованию, в том числе и тех, кому уже исполнилось три года, независимо от статуса их родителей.
And women who can do anything, including taking a rocket ship to outer space vote and play soccer. И женщины которые могут делать, что захотят, в том числе и полететь в космос голосовать и играть в футбол.
Everybody ran as fast and as far as they could, including the cashier. Все бежали так быстро, как только могли, В том числе и кассир.
Bad news is, it's a common brand, used on a whole bunch of car models, - including mine. Плохие новости - это распространенная марка для разных моделей машин, в том числе и моей.
Despite statements to the contrary, no central bank, including the ECB, can simply focus on inflation and ignore what happens to economic activity. Несмотря на противоположные мнения на этот счет, ни один банк, в том числе и ЕЦБ, не может сосредоточиться только на инфляции и при этом игнорировать процессы, происходящие в экономической деятельности.
I have ever had, including one with my daughter. в том числе и с собственной дочерью.
But many countries are about to have a renewed interest in Bolivia, including the U.S. Но вскоре интерес многих стран к Боливии повысится, в том числе и США.
A Security Council that is more representative of the world we live in, including the developing countries, will carry greater weight and authority. Совет Безопасности, который представлял бы лучше мир, в котором мы живем, в том числе и развивающиеся страны, будет иметь больший вес и авторитет.
Several contractual models are being explored, including one that allows for procuring modules and user licences in alignment with the systems deployment strategy. Изучаются несколько видов контрактных механизмов, в том числе и позволяющий осуществлять закупку программных модулей и пользовательских лицензий в привязке к стратегии внедрения системы.
The JWP seeks to address the multiple and increasing threats to dry and sub-humid lands biodiversity, including climate change. СПР стремится включить в сферу своей деятельности все более многочисленные угрозы для биологического разнообразия в засушливых и субгумидных районах, в том числе и изменение климата.
Research for the present study, including data strings relating to Lithuania, appears to confirm that Lithuania was integrated into the secret detention programme in 2004. Проведенный в рамках настоящего исследования анализ, в том числе и "строк данных", касающихся Литвы, по всей видимости подтверждает, что Литва была подключена к программе тайного содержания лиц под стражей в 2004 году.
Such a structure could also help fulfil general interests and expectations, including those of Brazil, that the treaty should address interrelated nuclear non-proliferation and nuclear disarmament goals. Такая структура могла бы также способствовать реализации общих, в том числе и бразильских, интересов и чаяний относительно того, что договор должен затрагивать взаимосвязанные цели ядерного нераспространения и ядерного разоружения.
Although there may be some points that some of us, including my delegation, would like to see addressed, I do believe that we have to start our work. Несмотря на отдельные моменты, по которым у некоторых из нас, в том числе и у моей делегации, возможно, имеются свои замечания, я все же считаю, что нам нужно начать нашу работу.
All staff members of health units offering medical assistance to pregnant women have received medical training, including in the area of pregnancy and childbirth. Все сотрудники учреждений здравоохранения, оказывающие медицинскую помощь беременным женщинам, имеют медицинское образование, в том числе и в сфере ведения беременности и родов.
Some agencies consider only the recovery fee as income, while others, including UNFPA, consider total procurement expenditure as income. Некоторые учреждения учитывают в качестве поступлений только плату для возмещения расходов, тогда как другие, в том числе и ЮНФПА, считают поступлениями весь объем расходов на закупки.
He added that the development of technical provisions for lighting devices was an ongoing activity of the IEC, including procedures for the conformity assessment. Он добавил, что разработка технических положений для устройств освещения ведется в МЭК непрерывно, в том числе и процедур для оценки соответствия.
It recommended that the Central African Republic enact legislation to explicitly prohibit corporal punishment of children in all settings, including in the home, as a matter of priority. Она рекомендовала Центральноафриканской Республике принять законодательство, напрямую запрещающее телесные наказания детей в любых условиях, в том числе и дома, в качестве первоочередной задачи.
We have a comprehensive policy, programmes and measures to prevent and combat human trafficking, including trafficking of children. У нас разработаны комплексная политика, программы и меры, направленные на предупреждение и борьбу с торговлей людьми, в том числе и детьми.
Creating conditions (including in terms of time) that enable the economy to adjust is one of the challenges that arise out of these circumstances. Одна из задач, возникающих в этих обстоятельствах, заключается в создании условий (в том числе и с точки зрения временных параметров), позволяющих обеспечить необходимую адаптацию экономики.