Some international broadcasts, including BBC America, contained an introduction by Amy before the opening credits. |
Некоторые телеканалы, ведущиё трансляции в международном масштабе, в том числе и ВВС America, добавляли перед каждой серией краткое вступление от лица Эми Понд. |
After the success of "Marina", Granata toured the world, including dates at Carnegie Hall. |
После успеха «Марины» Граната объехал с концертными турами весь мир, выступал в том числе и в Нью-Йорке в «Карнеги Холл». |
Some 500 people were buried in the church, including Adriaan Dortsman. |
Около 500 человек были похоронены в церкви, в том числе и один из её строителей, Адриан Дортсман. |
Under his guidance the Bureau began to work on guided missile systems including high-precision weapons. |
Именно под его руководством в ГУП «КБП» были развернуты работы по управляемому ракетному вооружению, в том числе и по высокоточному оружию. |
In Luzhniki stadium are placed 50 different sport oriented stages, including matrial art stage. |
В комлексе "Лужники" расположилось 50 площадок, различного спортивного направления, в том числе и площадка боевых искусств. |
Nearly everyone of note is at the tournament, including Prince John. |
На турнир съехалась вся знать Англии, в том числе и принц Джон с приближёнными. |
The patriots were defeated and made prisoners, including the young Melgar. |
Патриоты были побеждены, захвачен в плен и брошены в тюрьму, в том числе и молодой Мельгар. |
Vallisneria americana grows under water and is consumed by various animals, including the canvasback. |
Валлиснерия американская растёт под водой и потребляется в пищу различными животными, в том числе и таким видом как Американский красноголовый нырок (Aythya valisineria). |
Seven different riders claimed Grand Prix victories including first time winners Dani Pedrosa, Toni Elías and Troy Bayliss. |
7 разных гонщиков одерживали победы в гонках по ходу чемпионата, в том числе и первые для себя (Дани Педроса, Тони Элиас и Трой Бейлисс). |
Despite this he eventually gets all the girls, including the Kyoryu Empire android spies. |
Несмотря на это, вокруг него образуется гарем из девушек, в том числе и шпионок империи Кёрю. |
Each volume focuses on a different Green Lantern including Alan Scott. |
Каждый том трилогии посвящён одному из воплощений Зелёного Фонаря, в том числе и Алану Скотту. |
Many members of the European Union, including Germany, are willing to contribute to stand-by arrangements. |
Многие члены Европейского союза, в том числе и Германия, готовы внести свой вклад в создание такой системы резервных сил. |
For many developing countries, including my own, market-oriented reforms have been a high priority. |
Для многих развивающихся стран, в том числе и для моей страны, реформы, ориентированные на рыночное ведение хозяйства, имеют приоритетное значение. |
All countries involved, including mine, share the aspiration of joining mainstream European and Euro-Atlantic integrations. |
Все страны бывшей Югославии, в том числе и моя, теплят общую надежду втянуться в основные потоки европейской и евро-атлантической интеграции. |
Many of the IDPs subsequently moved further afield, including some who looped round into Taliban-controlled Taloqan. |
Впоследствии многие ВПЛ двинулись еще дальше, в том числе и некоторые из тех, кто расположились вокруг контролируемого силами "Талибан" Талукана. |
My Government has addressed these challenges, including a comprehensive programme of structural adjustment through the mini-budget recently adopted by Parliament. |
Мое правительство занималось этими проблемами, в том числе и комплексной программой структурной перестройки в рамках дополнений и изменений к бюджету, принятых недавно парламентом. |
Subsequently, hostilities spread beyond the administrative borders of the region and further into Azerbaijan, including across the Armenian-Azerbaijani border. |
Вслед за этим вооруженные действия вышли за пределы региона и распространились дальше по территории Республики вне административных границ области, в том числе и армяно-азербайджанскую границу. |
More than 400 supercritical plant are in operation worldwide, including a number in developing countries. |
На сегодняшний день в мире эксплуатируется свыше 400 установок, работающих при закритических температурах, в том числе и в развивающихся странах. |
Children in focus districts had more consistent hygiene practices, including hand-washing. |
Дети в округах, где проходила реализация этих программ, обладали более устоявшимися гигиеническими навыками, в том числе и навыком мытья рук. |
Women's rights and improvement of women's rights issues, including abuse protection are integrated into crucial national strategies. |
Проблематика прав женщин и их расширения, в том числе и в отношении защиты от насилия, находит свое отражение в важнейших национальных планах стратегического характера. |
He's been reported in various locations including near Bethune. |
Мы повсюду разослали его описание, в том числе и в Бетюн. |
The reporting function of MINURSO, although still limited, is indispensable, including for my Personal Envoy. |
Хотя деятельность МООНРЗС по представлению докладов все еще достаточно скромна, она, тем не менее, крайне важна, в том числе и для моего Личного посланника. |
The parties discussed different aspects of Russian education in economics, including MBA programs currently available on the training services market. |
Горького - одного из самых уважаемых факультетов экономики среди классических университетов России. Беседа затронула различные стороны российского образования в области экономики, в том числе и МВА программ, предлагающихся на современном рынке образовательных услуг. |
All the data in record, including passwords, is almost always the run-time encrypted, even at run-time. |
Все данные записей, в том числе и пароли, практически всегда, даже во время работы программы находятся в зашифрованном виде. Так что доступ к памяти процесса ничего не дает. |
Primatesta mediated also on many social conflicts, including cases where unemployed families took the Cathedral of Córdoba. |
Приматеста также выступал как посредник во многих социальных конфликтах, в том числе и тогда, когда многочисленные семьи безработных захватили в знак протеста против своего положения кафедральный собор Кордовы. |