Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе и

Примеры в контексте "Including - В том числе и"

Примеры: Including - В том числе и
Human rights standards, including the provisions of the Convention, provided useful guidance to legislators in that regard. Нормы в области прав человека, в том числе и положения Конвенции, дают на этот счет полезные ориентиры законодателям.
The Labour Code prohibits discrimination between workers on a number of grounds, including age. Трудовой кодекс запрещает допущение дискриминации между работниками по ряду признаков, в том числе и по возрасту.
The positive growth of the economy has created the conditions favourable for further enhancement of the well-being of the entire populace, including women. Положительная динамика роста экономики создала условия для дальнейшего повышения благосостояния всего населения, в том числе и женщин.
Every year, the Cuban authorities issue a report listing the social and economic consequences of the blockade, including those affecting international cooperation. Кубинские власти ежегодно публикуют доклад, в котором перечисляются социальные и экономические последствия блокады, в том числе и те, которые затрагивают международное сотрудничество.
One hour later, the road was again opened to the population, including the witness himself. Час спустя дорога была снова открыта для передвижения населения, в том числе и самого свидетеля.
These secretariats can be held accountable for providing professional assistance to their bodies, including the observance of the page limit. На эти секретариаты можно возлагать ответственность за оказание профессионального содействия их органам, в том числе и за соблюдение лимита на количество страниц.
For many countries, including Russia, this is tangible on their own soil. Многие страны, в том числе и Россия, ощущают это на собственной территории.
Today, my delegation presented our views on that matter, including on the Council's working methods. Сегодня моя делегация изложила свои взгляды по этому вопросу, в том числе и о методах работы Совета.
I should also like to declare our willingness to other countries, including one country that, unfortunately, changed its vote. Я также хотел бы объявить о нашем добром расположении по отношению к другим странам, в том числе и той, которая при голосовании, к сожалению, изменила свою позицию.
He also stressed the need for sustained cooperation with regional and subregional organizations, including non-governmental organizations. Он подчеркивает также необходимость постоянного сотрудничества с региональными и субрегиональными организациями, в том числе и неправительственными.
He therefore warmly welcomed the newly established Trilateral Forum for Dialogue, through which all parties, including Gibraltar, could express their views. Поэтому он горячо приветствует вновь созданный Трехсторонний форум для диалога, в рамках которого все стороны, в том числе и Гибралтар, могут выразить свои точки зрения.
We have a prospect of increasing development aid, including from the Czech Republic. У нас есть перспектива увеличения помощи в целях развития, в том числе и со стороны Чешской Республики.
It has the flexibility to accommodate the positions and aspirations of all countries and regional and political groupings, including those of Africa. Оно является достаточно гибким для того, чтобы соответствовать позициям и надеждам всех стран, региональных и политических организаций, в том числе и африканских.
After Pearl Harbour, all Japanese people living in America became suspect, including those born there. Так, после событий в Перл-Харборе все японцы, проживавшие в Америке, попали под подозрение, в том числе и те, кто здесь родился.
Many actors are taking part in that effort, including the Gates Foundation and other private-sector partners. В этих усилиях принимают участие многие, в том числе и Фонд Билла и Мелинды Гейтс, а также другие частные партнеры.
There was support for UNHCR to continue pursuing durable solutions in south-eastern Europe, including minority returns to Kosovo. Было поддержано и стремление УВКБ продолжать поиск долгосрочных решений в юго-восточной Европе, в том числе и в отношении возвращения национального меньшинства в Косово.
The United States Government operates under stringent domestic environmental regulations, including in the implementation of arms control and disarmament agreements. Правительство Соединенных Штатов действует в рамках жесткого внутреннего природоохранного законодательства, в том числе и применительно к осуществлению соглашений в области контроля над вооружениями и разоружения.
The General Assembly, including its First Committee, still lack the required machinery to follow up on the implementation of Assembly resolutions and decisions. В Генеральной Ассамблее, в том числе и в ее Первом комитете, до сих пор отсутствует необходимый механизм последующего обзора осуществления резолюций и решений Ассамблеи.
The draft instrument should apply to all contracts of carriage, including those which are concluded electronically. Данный проект документа должен применяться ко всем договорам перевозки, в том числе и к тем, которые заключены в электронной форме.
UNCTAD has contributed to this process, including by organizing a meeting jointly with the Commonwealth Secretariat. ЮНКТАД содействовала осуществлению этого процесса, в том числе и путем организации совещания вместе с секретариатом Содружества.
For that reason, 40 diplomats of the Permanent Missions were selected to participate, including the Cuba Mission. По этой причине для участия были отобраны 40 дипломатов из постоянных представительств, в том числе и из Представительства Кубы.
Malta needs support - including from the UNHCR - in the resettlement of refugees and persons with humanitarian status. Мальта нуждается в поддержке, в том числе и со стороны УВКБ, в расселении беженцев и других лиц, обладающих тем или иным гуманитарным статусом.
Cell officers are authorized to review and investigate complaints of unlawful actions, including acts of torture, by internal affairs operatives. Сотрудники отдела наделены правом проверять жалобы от граждан на противоправные действия сотрудников внутренних дел, в том числе и о применении пыток.
These prolonged conflicts affect the lives and aspirations of millions of people, including those in the separatist regions within this area. Эти затяжные конфликты отрицательно сказываются на жизни и чаяниях миллионов людей, в том числе и в сепаратистских районах этого региона.
Law enforcement agencies are taking decisive steps to prevent human rights violations, including torture, by their staff. Правоохранительные органы предпринимают решительные меры по предупреждению нарушений прав граждан со стороны сотрудников, в том числе и применения пыток.