To that end, many African countries, including my own, have enacted legislation, created some of the most attractive environments for investments and courted investors, local and foreign. |
С этой целью многие африканские страны, в том числе и моя собственная, приняли соответствующие законы, создали исключительно благоприятные условия для привлечения инвестиций и инвесторов, местных и иностранных. |
The Libyan delegation is fully cognizant of the fact that many delegations, including those of some members of the Council itself, share these concerns with us. |
Ливийская делегация полностью осознает тот факт, что многие делегации, в том числе и делегации некоторых членов Совета, разделяют с нами эту обеспокоенность. |
The delegation of Kazakhstan has more than once stated in various United Nations forums, including at the highest level, its position of principle with regard to the reform of the Security Council. |
Делегация Казахстана неоднократно излагала на различных форумах Организации Объединенных Наций, в том числе и на самом высоком уровне, свою принципиальную позицию по вопросу реформы Совета Безопасности. |
Croatia believes that additional efforts, including by the United Nations, are necessary in order to bring the Federal Republic of Yugoslavia to the consensus reached by the other successor States. |
Хорватия считает, что необходимы дополнительные усилия, в том числе и со стороны Организации Объединенных Наций, с тем чтобы Союзная Республика Югославия присоединилась к консенсусу, достигнутому другими государствами-преемниками. |
I will mention one example among many violations of human rights: three and a half months after the adoption of the Declaration, the people of Latvia, including myself, experienced the largest of several deportations. |
Я приведу один из примеров многочисленных нарушений прав человека: три с половиной месяца спустя после принятия Декларации народ Латвии, в том числе и я лично, пережил самую крупную из нескольких депортаций. |
I appeal to Governments, the United Nations, non-governmental organizations and private business - including online services and Internet service providers - to join efforts in a crusade against child abuse. |
Я призываю правительства, Организацию Объединенных Наций, неправительственные организации и частный бизнес, в том числе и тех, кто предоставляет электронные услуги и услуги на Интернете, объединить усилия в крестовом походе против детской эксплуатации. |
The most recent example is the sharp aggravation of the world monetary and financial crisis which has besieged many countries, including Russia, which is undergoing sweeping economic reforms. |
Последний пример - резкое обострение валютно-финансового кризиса в мире, который больно ударил по многим странам мира, в том числе и по России с ее находящейся в процессе глубочайших реформ экономикой. |
And let us not forget the Statute establishing the International Criminal Court, adopted at the Rome Conference in July by a number of countries, including my own. |
Не следует также забывать о Статуте, учредившем Международный уголовный суд, принятом на Римской конференции в июле рядом стран, в том числе и нашей. |
The Department of Agriculture, Food and Forestry has been charged with responsibility for the agricultural sector, including rural development. |
Министерство сельского хозяйства, продовольствия и лесного хозяйства отвечает за развитие сельскохозяйственного сектора, в том числе и за сельское развитие. |
Mr. Craig Scott commented that the recommendation to study modalities for consolidation, including a possible reduction in the number of human rights treaty bodies, may not, upon reflection and in the context of evolving financial realities, prove desirable. |
Г-н Крейг Скотт считает, что рекомендация, имеющая целью изучить возможности объединения, в том числе и возможное сокращение числа договорных органов по правам человека, может оказаться, по зрелому размышлению и с учетом изменяющихся финансовых реалий, нежелательной. |
Some delegations put forward a number of useful suggestions for further topics for the consultations, including a number drawn from this year's Note. |
Некоторые делегации высказали ряд полезных предложений в отношении дальнейших тем для консультаций, в том числе и тем, взятых из Записки этого года. |
In this respect, the programme of action proposed by a significant number of delegations in Geneva, including Cuba, is a tangible contribution that we hope will be properly taken into account in the negotiating exercise. |
В этом отношении предложенная значительным числом делегаций в Женеве, в том числе и Кубой, программа действий представляет собой ощутимый вклад, который, мы надеемся, будет должным образом учтен в процессе переговоров. |
The diffusion of existing stocks and the flow of new anti-personnel mines, which endanger the reconstruction of poor, post-conflict societies, including my own country, should be adequately addressed. |
Адекватным образом необходимо рассмотреть и аспекты ликвидации существующих запасов и прекращения поставок новых противопехотных мин, которые препятствуют процессу восстановления бедных, находящихся на этапе преодоления конфликтов стран, в том числе и моей страны. |
The number of States adhering to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) is not only larger than this body itself, but continues to grow, including in this year. |
Количество государств-участников Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) не только превышает число членов этого органа, но и продолжает расти, в том числе и в этом году. |
We abstained, and we hope that in the coming years the promoters of this initiative will find language that is more acceptable to many States, including my own. |
Мы воздержались и надеемся, что в предстоящие годы учредители и пропагандисты этой инициативы отыщут такие формулировки, которые будут более приемлемыми для многих государств, в том числе и моего. |
The ad hoc committee on anti-personnel landmines, whose negotiating mandate is almost ready for approval, should be allowed to consider the question of mines which continue to strike at the populations of many countries, including my own. |
Специальный комитет по противопехотным наземным минам, переговорный мандат которого почти готов к утверждению, должен получить возможность рассмотреть вопрос о минах, от которых продолжает страдать население многих стран, в том числе и моей собственной. |
The triennial comprehensive policy review was currently in a state of advanced preparation and represented an opportunity to assess in detail many of the issues arising from operational activities that had been informally raised by Member States, including at the Economic and Social Council. |
В настоящее время трехгодичный всеобъемлющий обзор политики находится на продвинутом этапе подготовки и предоставляет возможность обстоятельно разобраться со многими вопросами, связанными с оперативной деятельностью, которые в неофициальном порядке поднимались государствами-членами, в том числе и в Экономическом и Социальном Совете. |
However, article 25 of the Constitution provides that the right to join associations, including trade unions, may be restricted for persons serving in law enforcement organizations or in the armed forces. |
Однако в статье 25 Конституции сказано, что права на организацию союзов, в том числе и профессиональных, могут быть ограничены для сотрудников правоохранительных органов и служащих вооруженных сил. |
His delegation therefore suggested adding a phrase at the end of article 14, stipulating that States should ensure that the principle of non-discrimination applied to all persons, including those who acquired a nationality through the succession of States. |
На основании этого корейская делегация предлагает добавить в конце статьи 14 часть фразы, предусматривающей, что государства должны следить за тем, чтобы принцип недискриминации применялся по отношению ко всем, в том числе и к тем, кто приобретает гражданство в рамках правопреемства государств. |
Thus, while accession to legal instruments aimed at combating terrorist acts affecting aircraft and civil aviation continued to increase, only 50 States, including Ghana, had signed the Convention on the Marking of Plastic Explosives for the Purpose of Detection. |
Так, несмотря на растущее число присоединений к правовым документам по борьбе с актами терроризма, направленными против безопасности воздушных судов и гражданской авиации, лишь 50 государств, в том числе и Гана, подписали Конвенцию о маркировке пластических взрывчатых веществ в целях их обнаружения. |
It had taken measures to implement Security Council resolution 1373 and was participating in the mechanisms adopted by the Southern African Development Community and the African Union to fight international organized crime, including terrorism. |
Оно приняло меры по осуществлению резолюции 1373 Совета Безопасности и участвует в механизмах, созданных Сообществом по развитию стран Юга Африки и Африканским союзом для борьбы с международной организованной преступностью, в том числе и терроризмом. |
This treaty will increase the exchange of information and enhance cooperation between the police forces of the participating countries in the fight against international crime, including terrorism. |
В соответствии с этим договором будет расширен обмен информацией и улучшится сотрудничество между органами полиции стран-участниц в борьбе против международной преступности, в том числе и против терроризма. |
Mr. Begg said his delegation welcomed each new ratification of the Rome Statute, including that of the Democratic Republic of the Congo. |
Г-н Бегг говорит, что его делегация приветствует каждую новую ратификацию Римского статута, в том числе и его ратификацию Демократической Республикой Конго. |
Thus, it can be concluded that within the framework of the Commonwealth of Independent States, the legal basis has been established and practical joint measures have been taken for counteracting modern challenges and threats, including also international terrorism. |
Таким образом, можно сделать вывод о том, что в рамках Содружества Независимых Государств создана правовая база и проводятся практические совместные мероприятия, направленные на противодействие современным вызовам и угрозам, в том числе и международному терроризму. |
That means that we need increased and sustained assistance, including to the Afghan Counter Narcotics Trust Fund, and we should provide international mentors for the counter-narcotics police of Afghanistan. |
Это означает, что мы должны оказывать более существенную и постоянную поддержку, в том числе и Целевому фонду для борьбы с наркотиками, и направить туда международных наблюдателей с целью оказания помощи полиции Афганистана в борьбе с наркотиками. |