Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе и

Примеры в контексте "Including - В том числе и"

Примеры: Including - В том числе и
Many of the Committee's concerns, including those mentioned above, have been made known to the representatives of the Secretary-General. До сведения представителей Генерального секретаря было доведено о многих тревожащих Комитет проблемах, в том числе и о затронутых выше.
We hope that it will serve as an example for other delegations, including ours. Мы надеемся, что это послужит примером для других делегаций, в том числе и для нашей.
Currently, voter registration figures are reported to be high, including a high percentage of women. На сегодняшний день, по имеющимся сведениям, достигнуты высокие показатели регистрации избирателей, в том числе и среди женщин.
Many countries, including China, have in their own fashion called on the parties to implement the Council's resolutions. Многие страны, в том числе и Китай, обращались к сторонам с собственными призывами выполнить резолюции Совета.
However, the United Kingdom always observed its international commitments, including those covered by the Treaty of Tlatelolco. Вместе с тем Соединенное Королевство всегда соблюдало свои международные обязательства, в том числе и в соответствии с Договором Тлателолко.
The rule of law, including access to justice, was essential for peace-building and sustainable development. Господство права, в том числе и в вопросах доступа к правосудию, является предварительным условием для консолидации мира и обеспечения долговременного развития.
To this end, the United Nations, including the Security Council, must adapt to the changing circumstances of the political landscape. Для этого Организация, в том числе и Совет Безопасности, должна соответствовать меняющимся политическим реалиям.
They are working with Governments at most levels of development, including planning and execution. Как правило, они сотрудничают с правительствами в сфере развития, в том числе и в области планирования и осуществления проектов.
The international community must therefore provide better resources and expert assistance to help rebuild or establish robust democratic structures, including courts. Поэтому международное сообщество должно предоставить больший объем ресурсов и помощь экспертов, чтобы помочь восстановить или создать дееспособные демократические структуры, в том числе и суды.
That vision and that conviction has the support of the international community, including Indonesia. Это видение и эта убежденность получили поддержку международного сообщества, в том числе и Индонезии.
In line with the orientations of the EU, Italy devotes great attention to that issue, including at the national level. Италия, руководствуясь политическими установками ЕС, уделяет большое внимание этому вопросу, в том числе и на национальном уровне.
A lack of security across the country - including in the capital - is still an underlying problem. Отсутствие безопасности в стране, в том числе и в столице, по-прежнему является серьезной проблемой.
Regional organizations have a solid body of useful experience, including in Africa. Полезный опыт в этой области накоплен региональными организациями, в том числе и на африканском континенте.
Mr. Markus said it was essential to retain all the recommendations, including those now covered by model legislative provisions. Г-н Маркус полагает, что важно сохранить все рекомендации, в том числе и те, которые теперь охватываются типовыми законодательными положениями.
Nevertheless, we feel it is our duty to look at all aspects, including the bad news. Тем не менее мы считаем своим долгом учитывать все аспекты, в том числе и плохие новости.
Consequently, no data, including data on nodule samples, were collected. Соответственно, никаких данных, в том числе и данных о пробах конкреций, собрано не было.
Those settlements undermine most of the major cities in the West Bank, consuming more than half of its resources, including water resources. Эти поселения наносят ущерб большинству крупных городов на Западном берегу, потребляя более половины их ресурсов, в том числе и водных.
Humanitarian action, in particular, must be kept clearly separate from political and military agendas, including those of international actors. Отличать от устремлений политических и военных, в том числе и международных субъектов, надлежит, в частности, гуманитарную деятельность.
A large part of global development has been the result of labour, including that of migrant workers. В большой степени глобальное развитие - это результат тяжкого труда, в том числе и трудящихся-мигрантов.
Poverty and gender inequality impede women's opportunities, including access to health services. Нищета и гендерное неравенство ограничивают возможности женщин, в том числе и доступ к услугам.
This creates favorable conditions for the penetration on board of the vessel of third parties, including criminal elements. Это создает условия для проникновения на судно посторонних лиц, в том числе и криминальных.
Therefore, successful implementation of the forest instrument is closely linked to building partnerships with all, including regional and subregional entities. Таким образом, успешное осуществление документа по лесам тесно увязано с деятельностью по налаживанию широких партнерских связей, в том числе и с региональными и субрегиональными субъектами.
This has won the support of all ethnic groups including religious believers. Эта позиция завоевала поддержку всех этнических групп, в том числе и их верующих членов.
Judicial decisions, including those of the Constitutional Court, could be appealed. Решения органов правосудия, в том числе и Конституционного суда, могут быть обжалованы.
Armour-piercing cartridges of this type are in service with the Forces nouvelles and can pierce armoured vehicles, including those deployed by UNOCI. Бронебойные боеприпасы этого типа находятся на вооружении «Новых сил» и могут пробивать бронированные машины, в том числе и те, которые используются ОООНКИ.