Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе и

Примеры в контексте "Including - В том числе и"

Примеры: Including - В том числе и
50 schools in 28 cities including Beijing have opened senior secondary Xinjiang classes with over 10,000 in-school students. В 50 школах 28 городов, в том числе и в Пекине, для выходцев из Синьцзяна были открыты старшие классы в рамках системы среднего образования, которые посещают на очной основе более 10000 учащихся.
The international community, including Brazil, has already voiced its vehement condemnation of the episodes of ethnic violence witnessed in Kosovo in March. Международное сообщество, в том числе и Бразилия, уже выражало свое решительное осуждение случаев этнического насилия, которые имели место в Косово в марте.
In recent years, including 2000, there has been a steady decline in the number of traffic safety violations. За последние годы, в том числе и 2000 год, обеспечивается постоянное снижение числа нарушений безопасности движения.
Thirty-six international and national associations have branches in various regions, including rural areas. 36 организаций являются международными и республиканскими, имеют свои отделения в различных регионах страны, в том числе и в сельской местности.
In addition, there are seven regional conventions, including one in South Asia. Кроме того, существует семь региональных конвенций, в том числе и одна в Южной Азии.
The report states that many programmes linked to the Transitional National Government have obtained no assistance from international donors, including United Nations agencies. В докладе говорится, что многие программы, связанные с Переходным национальным правительством, не получают никакой помощи от международных доноров, в том числе и от учреждений Организации Объединенных Наций.
Other factors, including chronic food insecurity, can also adversely affect the humanitarian situation. Серьезным образом усугубить сложившееся гуманитарное положение могут и другие факторы, в том числе и постоянная нехватка продовольствия.
To that end, the Government stood ready to enhance its collaboration with civil society and the private sector, including women's groups. Для этого правительство готово развивать свое сотрудничество с гражданским обществом и частным сектором, в том числе и с женскими организациями.
Several countries, including Argentina, would have liked greater progress as regards an independent revision mechanism, for example. Некоторые страны, в том числе и Аргентина, хотели бы добиться большего прогресса в том, что касается независимого механизма обзора, например.
Let me also point to the burden faced by States, including mine, in responding to the many reporting requirements. Позвольте мне также указать на несомое государствами, в том числе и моим, бремя удовлетворения многочисленных требований по отчетности.
We need to be conscious of the need to address root causes, including prolonged unresolved conflicts. Мы должны осознать необходимость устранения коренных причин, в том числе и неурегулированных, затяжных конфликтов.
In 1996 DKr 100 million were allocated to enhance integration - including in schools. В 1996 году на активизацию процесса интеграции, в том числе и в школах, было выделено 100 млн. датских крон.
Publication and wide dissemination of and debate on such reports, including in parliament, can provide a focus for broad public engagement in implementation. Публикация и широкое распространение и обсуждение подобных докладов, в том числе и в парламенте, может служить стимулом для вовлечения широких кругов общественности в процесс осуществления.
States are also required to create conditions for promoting the identity, including the religious identity, of minorities. Помимо всего прочего, государства обязаны создавать условия для поощрения становления самосознания, в том числе и религиозного, меньшинств.
It is imperative that the international community, including the United Nations, seriously define its role in the security sector reform process. Международному сообществу, в том числе и Организации Объединенных Наций, в первоочередном порядке необходимо серьезно определить свою роль в процессе реформирования сектора безопасности.
Petitions addressed to the authorities, including senior government officials, have so far had no success. Соответствующие ходатайства, которые были направлены в различные органы власти, в том числе и на высоком правительственном уровне, до сих пор не принесли никакого результата.
We remain open to all options, including any that might break the deadlock. Мы готовы обсудить любые варианты, в том числе и те, с помощью которых можно было бы выйти из тупика.
OHCHR and other United Nations agencies underline the need for a comprehensive and integrated Government reparations programme for all conflict victims, including IDPs. УВКПЧ и другие учреждения Организации Объединенных Наций подчеркивают необходимость в разработке всеобъемлющей и комплексной государственной программы выплаты возмещения всем лицам, пострадавшим в результате конфликта, в том числе и ВПЛ.
The European Union also agreed with the Advisory Committee that legislative bodies should be more involved in reviewing work programmes, including publications. Делегации от Европейского союза также согласны с Консультативным комитетом в том, что законодательные орган должны более активно участвовать в рассмотрении рабочих программ, в том числе и публикаций по ним.
That unlawful land grab continued today under many guises and pretexts, including the oft-repeated and unsubstantiated pretext of security. Сегодня этот противоправный захват земель продолжается под множеством различных вывесок и предлогов, в том числе и под часто повторяющимся и надуманным предлогом безопасности.
As part of this, we should explore more sustained United Nations support for the African Union, including in capacity-building. В рамках этих усилий мы должны изучить вопрос о способах предоставления Африканскому союзу более устойчивой поддержки со стороны Организации Объединенных Наций, в том числе и в области укрепления потенциала.
The rapid dissemination of information made possible through globalization enables global actors to spread information, including marketing efforts, around the world. Быстрое распространение информации, которое стало возможным благодаря глобализации, позволяет тем, кто действует на глобальном уровне, распространять информацию, в том числе и связанную с маркетингом, по всему миру.
Our responsibility in the Council is to maintain international peace and security, including the prevention of conflict. Наша ответственность в Совете заключается в поддержании международного мира и безопасности, в том числе и в предотвращении конфликтов.
More and more States, including my own, are approaching the stage of ratification of the Rome Statute. Все большее число государств, в том числе и моя страна, приближаются к этапу ратификации Римского статута.
The judiciary would clearly benefit from intensive training, including on the Convention. Судьи должны проходить курс интенсивной подготовки, в том числе и по положениям Конвенции.