50 schools in 28 cities including Beijing have opened senior secondary Xinjiang classes with over 10,000 in-school students. |
В 50 школах 28 городов, в том числе и в Пекине, для выходцев из Синьцзяна были открыты старшие классы в рамках системы среднего образования, которые посещают на очной основе более 10000 учащихся. |
The international community, including Brazil, has already voiced its vehement condemnation of the episodes of ethnic violence witnessed in Kosovo in March. |
Международное сообщество, в том числе и Бразилия, уже выражало свое решительное осуждение случаев этнического насилия, которые имели место в Косово в марте. |
In recent years, including 2000, there has been a steady decline in the number of traffic safety violations. |
За последние годы, в том числе и 2000 год, обеспечивается постоянное снижение числа нарушений безопасности движения. |
Thirty-six international and national associations have branches in various regions, including rural areas. |
36 организаций являются международными и республиканскими, имеют свои отделения в различных регионах страны, в том числе и в сельской местности. |
In addition, there are seven regional conventions, including one in South Asia. |
Кроме того, существует семь региональных конвенций, в том числе и одна в Южной Азии. |
The report states that many programmes linked to the Transitional National Government have obtained no assistance from international donors, including United Nations agencies. |
В докладе говорится, что многие программы, связанные с Переходным национальным правительством, не получают никакой помощи от международных доноров, в том числе и от учреждений Организации Объединенных Наций. |
Other factors, including chronic food insecurity, can also adversely affect the humanitarian situation. |
Серьезным образом усугубить сложившееся гуманитарное положение могут и другие факторы, в том числе и постоянная нехватка продовольствия. |
To that end, the Government stood ready to enhance its collaboration with civil society and the private sector, including women's groups. |
Для этого правительство готово развивать свое сотрудничество с гражданским обществом и частным сектором, в том числе и с женскими организациями. |
Several countries, including Argentina, would have liked greater progress as regards an independent revision mechanism, for example. |
Некоторые страны, в том числе и Аргентина, хотели бы добиться большего прогресса в том, что касается независимого механизма обзора, например. |
Let me also point to the burden faced by States, including mine, in responding to the many reporting requirements. |
Позвольте мне также указать на несомое государствами, в том числе и моим, бремя удовлетворения многочисленных требований по отчетности. |
We need to be conscious of the need to address root causes, including prolonged unresolved conflicts. |
Мы должны осознать необходимость устранения коренных причин, в том числе и неурегулированных, затяжных конфликтов. |
In 1996 DKr 100 million were allocated to enhance integration - including in schools. |
В 1996 году на активизацию процесса интеграции, в том числе и в школах, было выделено 100 млн. датских крон. |
Publication and wide dissemination of and debate on such reports, including in parliament, can provide a focus for broad public engagement in implementation. |
Публикация и широкое распространение и обсуждение подобных докладов, в том числе и в парламенте, может служить стимулом для вовлечения широких кругов общественности в процесс осуществления. |
States are also required to create conditions for promoting the identity, including the religious identity, of minorities. |
Помимо всего прочего, государства обязаны создавать условия для поощрения становления самосознания, в том числе и религиозного, меньшинств. |
It is imperative that the international community, including the United Nations, seriously define its role in the security sector reform process. |
Международному сообществу, в том числе и Организации Объединенных Наций, в первоочередном порядке необходимо серьезно определить свою роль в процессе реформирования сектора безопасности. |
Petitions addressed to the authorities, including senior government officials, have so far had no success. |
Соответствующие ходатайства, которые были направлены в различные органы власти, в том числе и на высоком правительственном уровне, до сих пор не принесли никакого результата. |
We remain open to all options, including any that might break the deadlock. |
Мы готовы обсудить любые варианты, в том числе и те, с помощью которых можно было бы выйти из тупика. |
OHCHR and other United Nations agencies underline the need for a comprehensive and integrated Government reparations programme for all conflict victims, including IDPs. |
УВКПЧ и другие учреждения Организации Объединенных Наций подчеркивают необходимость в разработке всеобъемлющей и комплексной государственной программы выплаты возмещения всем лицам, пострадавшим в результате конфликта, в том числе и ВПЛ. |
The European Union also agreed with the Advisory Committee that legislative bodies should be more involved in reviewing work programmes, including publications. |
Делегации от Европейского союза также согласны с Консультативным комитетом в том, что законодательные орган должны более активно участвовать в рассмотрении рабочих программ, в том числе и публикаций по ним. |
That unlawful land grab continued today under many guises and pretexts, including the oft-repeated and unsubstantiated pretext of security. |
Сегодня этот противоправный захват земель продолжается под множеством различных вывесок и предлогов, в том числе и под часто повторяющимся и надуманным предлогом безопасности. |
As part of this, we should explore more sustained United Nations support for the African Union, including in capacity-building. |
В рамках этих усилий мы должны изучить вопрос о способах предоставления Африканскому союзу более устойчивой поддержки со стороны Организации Объединенных Наций, в том числе и в области укрепления потенциала. |
The rapid dissemination of information made possible through globalization enables global actors to spread information, including marketing efforts, around the world. |
Быстрое распространение информации, которое стало возможным благодаря глобализации, позволяет тем, кто действует на глобальном уровне, распространять информацию, в том числе и связанную с маркетингом, по всему миру. |
Our responsibility in the Council is to maintain international peace and security, including the prevention of conflict. |
Наша ответственность в Совете заключается в поддержании международного мира и безопасности, в том числе и в предотвращении конфликтов. |
More and more States, including my own, are approaching the stage of ratification of the Rome Statute. |
Все большее число государств, в том числе и моя страна, приближаются к этапу ратификации Римского статута. |
The judiciary would clearly benefit from intensive training, including on the Convention. |
Судьи должны проходить курс интенсивной подготовки, в том числе и по положениям Конвенции. |