Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе и

Примеры в контексте "Including - В том числе и"

Примеры: Including - В том числе и
With regard to North-South relations, the South needs the active support and participation of the North to achieve viable solutions, including, in particular, resources. Что касается отношений между Севером и Югом, то следует отметить, что Юг нуждается в активной поддержке и участии Севера для выработки долгосрочных решений во многих областях, в том числе и в первую очередь в сфере мобилизации ресурсов.
In resolution 1265, the Security Council requested the Secretary-General to ensure that United Nations peace support personnel have appropriate training, including in gender-related issues. В резолюции 1265 Совет Безопасности просил Генерального секретаря обеспечить, чтобы сотрудники Организации Объединенных Наций, задействуемые в деятельности по поддержанию мира, имели надлежащую подготовку, в том числе и в вопросах, касающихся гендерной проблематики.
Mr. Kouchner and his teams have already done a great deal, including on the "agenda for coexistence". Г-н Кушнер и члены его коллектива уже немало сделали, в том числе и для решения задач, содержащихся в «программе сосуществования».
This poses a challenge to the security of many countries, directly including two participants in the process of seeking a settlement in Kosovo. Это вызов безопасности многих стран, в том числе и непосредственных участников косовского урегулирования.
The extraterritorial effects of the embargo are felt in all spheres of international cooperation, including in the United Nations itself and its specialized agencies. Экстерриториальные последствия блокады проявляются во всех сферах международного сотрудничества, в том числе и в самой Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждениях.
Mr. Mahamane said that the issue of land ownership in his country and elsewhere in Africa was extremely sensitive, including for men. Г-н Махамане говорит, что вопрос о собственности на землю в его стране и других странах Африки является весьма болезненным, в том числе и для мужчин.
The selection process could be improved in a number of ways, including in the areas of gender balance and geographical distribution. Процесс отбора может быть усовершенствован по ряду параметров, в том числе и в отношении справедливой представленности мужчин и женщин и справедливого географического представительства.
A number of representatives suggested that securing predictable and adequate funding for UN-Habitat, including for the Medium-term Plan, should be based on a multi-year financing framework. Ряд представителей заявили, что обеспечение предсказуемого и достаточного финансирования для ООН-Хабитат, в том числе и для Среднесрочного плана, должно быть основано на многолетних финансовых рамках.
New measures had improved the situation of immigrants, including illegal immigrants. Новые меры улучшили положение иммигрантов, в том числе и нелегальных иммигрантов.
This text is also clearly unable to be implemented by many States, including those that will be voting in favour of its adoption today. Положения данного текста также, совершенно очевидно, не могут быть осуществлены многими государствами, в том числе и теми, которые сегодня будут голосовать за его принятие.
We would also like see all United Nations Member States, including the other nuclear-weapon States, contributing to the process of nuclear disarmament. Мы также хотели бы, чтобы свой вклад в процесс ядерного разоружения внесли все государства-члены Организации Объединенных Наций, в том числе и другие ядерные государства.
She was sure that most Member States were acting in compliance with international law, including those which had voted in favour of the amendments. Она уверена, что большинство государств-членов действуют в соответствии с международным правом, в том числе и те, кто голосовал за поправки.
It was pleased that its views had been shared by many delegations, including those in the African Group. Она рада, что такой же точки зрения придерживаются многие делегации, в том числе и представляющая Группу африканских государств.
All regions could be affected, including in Canada, where traditional ways of life in the north are already being threatened. Все регионы могут пострадать, в том числе и Канада, где традиционный уклад жизни на севере уже подвергается угрозе.
There were no significant security incidents at the Sierra Leone border during the reporting period, including during the August-September presidential elections in that country. В течение отчетного периода на границе с Сьерра-Леоне не отмечалось никаких существенных инцидентов, касающихся безопасности, в том числе и в период проведения президентских выборов в этой стране в августе-сентябре 2007 года.
The first was the historic Millennium Summit in September 2000, attended by the heads of State and Government of 147 countries, including Bangladesh. Первым был состоявшийся в сентябре 2000 года исторический Саммит тысячелетия, в котором приняли участие главы государств и правительств 147 стран, в том числе и Бангладеш.
Canada has provided significant humanitarian assistance to Afghanistan over the past 10 years, including substantial aid in response to the current crisis. На протяжении последних 10 лет Канада предоставляет Афганистану значительную гуманитарную помощь, в том числе и существенное вспомоществование в ответ на нынешний кризис.
Such an approach will be fully in concert with the wishes of all countries in the region, including Yugoslavia, to join the European integration processes. Такой подход полностью согласуется с желанием всех стран региона, в том числе и Югославии, влиться в европейские интеграционные процессы.
And, due to gender biases in institutions, women workers were often less able to take advantage of economic opportunities, including those enhanced by globalization. И из-за предрассудков, распространенных в профессиональной сфере, работающие женщины порой менее способны извлечь выгоду из имеющихся экономических возможностей, в том числе и из появившихся в результате глобализации.
We believe that the first session of the panel was a starting point, dealing with missiles in all aspects including the proliferation of ballistic missiles. Мы считаем, что первое заседание этой группы, на котором рассматривался вопрос о ракетах во всех его аспектах, в том числе и распространение баллистических ракет, стало отправным пунктом.
Unless action to combat poverty was intensified and coordinated at every level, many countries, including Eritrea, would not succeed in halving poverty by the target year of 2015. Если не будут приняты меры по активизации борьбы с нищетой и налажена координация на всех уровнях, многие страны, в том числе и Эритрея, не смогут сократить в два раза масштабы нищеты к 2015 году.
We confirm the Russian Federation's adherence to all the Treaty obligations, including the flank limitations, to which we will definitely return when the counter-terrorist operations have been completed. Подтверждаем приверженность России всем договорным обязательствам, в том числе и фланговым ограничениям, к которым мы обязательно вернемся после завершения контртеррористической операции.
The coordination of global regulations would help these manufacturers, including those from Russia, who want to sell machines globally. Координация международных регламентов помогла бы этим производителям, в том числе и производителям из России, желающим продавать свою продукцию по всему миру.
The attack also resulted in great material losses to our country, including the extensive damage caused by the invaders. Кроме того, эта агрессия нанесла нашей стране громадный материальный ущерб, причиненный в том числе и силами вторжения.
One said that exporting countries also needed to restrict exports, including of equipment containing ozone-depleting substances, and another that illegal trade had to be prosecuted by both importers and exporters. По мнению одного из представителей, странам-экспортерам также необходимо ограничивать экспорт, в том числе и экспорт оборудования, содержащего озоноразрушающие вещества, а другой представитель добавил, что участников незаконной торговли должны преследовать как импортеры, так и экспортеры.